Читать «Ходячие мертвецы. Падение Губернатора. Часть вторая» онлайн - страница 150
Джей Бонансинга
– Лилли, проходи… Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Его голос слегка дрожал. Боб явно хотел смягчить обстановку. Лилли снова вздохнула, и у нее в голове промелькнула странная мысль: «Человек, который жил в этой квартире, все потерял, и это довело его до ручки, и он оказался здесь, в одиночестве, как изгой в темнице без окон, без удобств и без каких-либо признаков жизни».
Лилли вошла в гостиную и замерла при виде маленького существа, прикованного к противоположной стене. Один вид Пенни Блейк заставил Лилли практически невольно поежиться от ужаса. Холод пронизал ее до костей. По спине пробежали мурашки. Но вместе с этим на девушку нахлынули отчаяние, грусть, даже сострадание.
Непременные атрибуты детства, все еще присущие маленькому монстру, поразили Лилли: две тонкие косички с грязными бантиками обрамляли сморщенное, почерневшее лицо, аккуратное платье с передником было так сильно заляпано слюной, желчью и кровью, что из василькового стало землисто-серым. Боб опустился на колени рядом с девочкой, достаточно близко, чтобы погладить ее по плечу, но в то же время достаточно далеко, чтобы она не достала его своими клацающими прогнившими челюстями.
– Лилли, это Пенни, – произнес Боб с режущей ухо нежностью и вытащил из мешка кусок багряно-красной плоти.
Девочка дернулась и жутко застонала. Боб скормил ей первый кусочек. Молочно-белые глаза Пенни сверкали от возбуждения и едва ли не боли, пока она пожирала внутренности и кровь вытекала у нее из беззубого рта и струилась по подбородку.
Лилли подошла ближе, с трудом справляясь с печалью, и упала на колени в нескольких футах от ребенка.
– О боже… Боб… Господи Иисусе… Это что, она?.. Боже, боже…
Боб осторожно провел рукой по сальным волосам Пенни, которая не прекращала своей трапезы.
– Пенни, это Лилли, – очень тихо сказал он.
Лилли опустила голову и уставилась себе под ноги.
– Боб, это… Боже.
– Лилли, я дал ему слово.
– Боб… Боб.
Не поднимая глаз, Лилли качала головой, слыша громкое чавканье. Она не могла смотреть на маленького монстра. Краем глаза она видела оставленные гвоздями дырки в истертом ковре и кровавые контуры наспех прибитой к полу деревянной панели. Она видела следы особенно упрямых пятен, которые так и не поддались отчаянным попыткам свести их с помощью чистящего средства. Воняло гнилью и кровью.
Боб сказал что-то еще, но Лилли не расслышала его слов. Ее разум наводнила печаль, которая пропитывала всю эту квартиру, пронизанную отчаянием и безумием, втравившимся в каждую складку штор, в каждую трещину в деревянном полу, в каждый поросший черной плесенью шов между досками. У Лилли перехватило дыхание. Глаза горели. В следующую секунду на них навернулись слезы, и Лилли попыталась снова вдохнуть и сдержать рвущиеся наружу рыдания. Они застряли глубоко в горле. Сжав кулаки, Лилли снова взглянула на девочку.
Давным-давно Пенни Блейк сидела у отца на коленях, слушала сказки на ночь, сосала палец и утыкалась носом в теплое одеяло. Теперь она смотрела по сторонам глазами цвета рыбьего брюха, ничего не видя, как крот, вне себя от чудовищного голода, который уже никогда не исчезнет. Она была живым воплощением всех ужасов этой чумы.