Читать «Подвеска пирата» онлайн - страница 210

Виталий Дмитриевич Гладкий

123

Грот — нижний прямой парус на грот-мачте — самой высокой мачте парусного судна; если на грот-мачте нет прямых парусов, то гротом  называют нижний косой парус.

124

Кабальеро — в Испании X—XVI вв. дворянин, богатый или (позднее) родовитый человек, несший военную службу в кавалерии. Кабальеро обладали рядом привилегий, свойственных дворянству. Позднее этот термин стал использоваться просто как вежливое обращение к мужчине в испаноязычных странах.

125

Мараны — в Испании в Средние века так назывались евреи, официально принявшие господствующую религию (сначала мусульманство, потом христианство), но втайне сохранившие веру своих отцов; впоследствии название это было распространено и на мавров, обратившихся в христианство.

126

Обрасопить реи — повернуть реи так, чтобы ветер дул в паруса под прямым углом.

127

Тортуга, Тортю («Isla Tortuga» — «остров-черепаха» (исп.) — скалистый остров в Карибском море к северо-востоку от Наветренного пролива. Отделен узким проливом шириной около четырех морских миль от северо-западного берега острова Гаити (бывшая Эспаньола).

128

Буканьеры — охотники на одичавших коров и свиней. Получили свое название от слова «букан» — решетки из сырого зеленого дерева, на которой они коптили мясо, долго не портившееся в условиях тропиков. А в шкурах животных они выпаривали на солнце морскую воду и таким способом добывали соль.

129

Фут английский — равняется 0,3 м; точное линейное значение фута в разных странах различается.

130

Герцог Алансонский, Эркюль Франсуа (Франциск) де Валуа (1555— 1584) — затем герцог Анжуйский. Младший сын короля Франции Генриха II и Екатерины Медичи. Единственный из четырех братьев, так и не ставший королем. Участвовал в заговоре против Карла IX, но был прощен, предав своих соратников де Ла Моля и графа де Коконнаса, казненных в 1574 г.

131

«Букан» — так называлось кроме решеток для копчения и само копченое мясо. Древнему способу консервирования мяса охотников обучили индейцы, сохранившиеся на Эспаньоле. Они разрезали его на длинные полосы в виде широких ремней, солили и укладывали на решетки над углями. Мясо медленно коптилось, приобретая нежный вкус и способность к длительному хранению.

132

Барка — так назывались небольшие одно- и трехмачтовые плоскодонные суда XVI в. в районе Карибского моря.

133

Флер-де-Лис — лилия (фран.).

134

Пиастр — так называли испанский талер — серебряную монету весом около 25 г. Испанский талер равен восьми реалам. Название происходит от  piastra — «плитка» (итал.), поскольку изначально пиастры были плитками серебра.

135

Сальмагунди — название салата (фр.). из мяса любого вида, маринованного в вине со специями, яиц, свежей или маринованной зелени, сельди и анчоусов. Запрвлялся растительным маслом, уксусом, солью, перцем, горчичным семенем и др.