Читать «Стимфалийские птицы» онлайн - страница 2
Агата Кристи
— В накидках? Да, мы разминулись.
— Очень своеобразные, правда?
— Да, пожалуй, есть в них что-то странное. Если не ошибаюсь, они только вчера приехали. И очень похожи друг на друга — должно быть, близнецы.
— Может быть, это просто мои фантазии, — не отступал Гарольд, — но, по-моему, в них есть что-то зловещее.
— В самом деле? — улыбнулась миссис Райс. — Надо будет получше их рассмотреть. Кто знает, может, вы и правы. Выясним у портье, кто они такие, — добавила она. — Скорее всего, не англичанки?
— О нет!
Миссис Райс взглянула на часы.
— Пора выпить чаю. Сделайте милость, позвоните, пожалуйста, в колокольчик, мистер Уоринг.
— С удовольствием, миссис Райс.
Выполнив просьбу и вернувшись на место, он спросил:
— А что это вашей дочери сегодня не видно?
— Элси? Мы с ней сегодня прошлись немного вдоль озера и вернулись через сосновый бор. Чудесная получилась прогулка.
Появился официант и принял заказ. Миссис Райс, ни на секунду не отвлекаясь от вязания, продолжала:
— Элси получила письмо от мужа. Возможно, она не спустится к чаю.
— От мужа? — изумился Гарольд. — А я почему-то считал ее вдовой.
Бросив на него пронизывающий взгляд, миссис Райс сухо отозвалась:
— Нет, Элси не вдова. — И с нажимом добавила: — К сожалению!
Ошеломленный Гарольд не знал, что сказать.
— Пьянство — причина многих бед, мистер Уоринг, — мрачно покачала головой миссис Райс.
— Он пьет?
— Да. И это не единственный его недостаток. Он безумно ревнив и необычайно вспыльчив, — вздохнула миссис Райс. — Трудно жить в нашем мире, мистер Уоринг. Я полностью посвятила себя Элси, она — моя единственная дочь, и видеть, как она мается с ним, просто невыносимо.
— Она такое кроткое создание, — с искренним чувством сказал Гарольд.
— Может быть, слишком кроткое.
— Вы хотите сказать…
— Счастливые люди ценят себя выше. Боюсь, кротость Элси — от безнадежности. Слишком уж она натерпелась от жизни…
Поколебавшись, Гарольд спросил:
— И как же ее угораздило выйти замуж за такого типа?
— Филип Клейтон был весьма привлекателен, — ответила миссис Райс. — Просто неотразим. Он и до сих пор умеет, если надо, быть очень обаятельным. Человек он был состоятельный, ну а подсказать нам, что он собой представляет как личность, было некому. Я уже много лет вдовела, а двум одиноким женщинам сложно заглянуть в душу мужчине.
— Это верно, — задумчиво согласился Гарольд.
Его захлестнула волна гнева и жалости. Элси Клейтон было самое большее двадцать пять. Ему вспомнился открытый взгляд голубых глаз, мягкий изгиб рта… Внезапно Гарольд понял, что испытывает к ней нечто большее, чем дружескую симпатию.
И такая женщина была замужем за негодяем…
2
В тот же вечер после обеда Гарольд увидел и Элси. На ней было прелестное тускло-розовое платье. И веки тоже розовые — и припухшие — она явно плакала.
— Я выяснила, кто такие эти ваши гарпии, мистер Уоринг, — без обиняков начала миссис Райс. — По словам портье, они польки и вроде бы из очень хорошей семьи.
Гарольд бросил взгляд в другой конец зала, где сидели упомянутые дамы.