Читать «Отдых на Бермудах» онлайн - страница 65

Хайди Райс

О нет. Только не это.

Она тяжело вздохнула, когда он промолчал.

– Если ты сомневаешься в отцовстве этого ребенка, Куп, ты должен сказать мне. – Их взгляды встретились, и Элла заметила, как сквозь загар на его щеках пробивается румянец. – Я очень хочу, чтобы ты был в его жизни.

Возможно, она все еще не совсем поняла, что Куп на самом деле думает об отцовстве, но то, что она узнала о нем за последнюю неделю, вполне убедило ее в том, что Куп может стать хорошим отцом. Его щедрость, интеллект, находчивость, забота, с которой он относился к ней, его желание защищать и оберегать ее. Она вспомнила, с каким терпением и спокойствием он обучал ее подводному погружению, и ей стало невыразимо грустно при мысли о том, что их малыш может лишиться такого отца.

– Я здесь не для того, чтобы принуждать тебя к тому, чего ты не хочешь.

Она не могла заставить его хотеть быть отцом. Это было бы нечестно по отношению к нему и, конечно, несправедливо по отношению к будущему ребенку.

– Если ты еще не готов обсуждать это, вероятно, лучше, если я просто уеду.

Спокойный ритмичный шум волн океана, ласкающих борт лодки, нарушал тишину. Она вздрогнула, когда Куп провел пальцами по волосам и зло выругался.

Что, черт возьми, на него нашло?

Она смотрела на него своими большими круглыми доверчивыми глазами. И он знал, что не был честен ни с ней, ни с самим собой.

Но он не хотел, чтобы она уезжала. Еще нет. Он не был готов. И он действительно хотел разобраться со своими чувствами. Но чем больше она говорила о ребенке, тем более неполноценным он себя ощущал. И вот проблема стала настолько серьезной, что он окончательно замкнулся. Кроме того, было так чертовски легко просто потеряться, раствориться в Элле и забыть обо всем. Она была такая милая, забавная, привлекательная. Ей нравилось все, что бы он ей ни показывал; она бесстрашно соглашалась на все, что бы он ей ни предложил. Она была умной, и смешливой, и находчивой, и живой, и отзывчивой. Особенно в постели.

Но она права: он играл с ней, пусть даже и без умысла. И теперь он был обязан объяснить ей свое поведение.

– Иди сюда, Элла. – Он попытался обнять ее, но она отвела его руки.

– Пожалуйста, ответь мне прямо, Куп. Без увиливаний, хорошо? Я приму все как есть.

Он не был уверен в этом.

– Клянусь, что не буду больше морочить тебе голову.

Он сел на скамью и мягко притянул Эллу к себе на колени, благодарный ей за то, что она больше не сопротивляется.

– Не нужно придумывать никаких оправданий. – Она погладила его по щеке, и чувство вины вновь резануло его по сердцу. – Я понимаю, что ты потрясен и обескуражен.

Он накрыл ее руку ладонью и отвел в сторону:

– Хватит рассуждать так чертовски разумно, Элла. – И сразу же почувствовал, как она напряглась в его руках.

– Похоже, я далеко не так разумна, как мне хотелось бы. Но я хочу быть справедливой, и я не стану призывать тебя к ответственности.

– Черт возьми, Элла, кто сказал тебе, что жизнь – справедливая штука?

Она попыталась встать, но он крепко держал ее, прислонившись лбом к ее плечу.