Читать «Магия желаний» онлайн - страница 67

Кейт Харди

– Меня это устраивает. Я пошлю эсэмэску подруге, чтобы она не волновалась. – Карисса на секунду замолкла. – Куин, но моя семья захочет отметить это событие, когда мы сообщим им наши новости. А это означает большое сборище. Ты это вынесешь?

– Мне нравится твоя семья.

– Дедушке и бабушке Бертон ты очень понравился. А Поппи заявил, что ты парень что надо. Что касается Нэн, то она просто в тебя влюбилась.

– Здорово. Может, и ты съездишь со мной в Бирмингем и познакомишься с моей семьей.

– С удовольствием.

Куин поцеловал ее.

– Тебе придется следить за мной, чтобы я не свернул с правильного пути, – сказал он, – но даю слово стараться и тебя не подвести. – Он помолчал. – Я уже подвел тебя. Позволишь мне это исправить?

Она кивнула.

– Тогда оставайся здесь, а я принесу еду.

– Помочь тебе? – предложила она.

– Нет. – Он поцеловал ее. – Можешь пока послать эсэмэску подруге.

Куин вернулся с двумя бокалами, бутылкой шампанского и шоколадным тортом с огромной свечкой.

Карисса засмеялась:

– И это называется здоровая еда?

– Здоровая еда в холодильнике. Я перехожу к самому главному. Разве ты не знаешь, что первым делом следует съесть десерт?

– Это звучит как оправдание шоколаду.

– Не только. Сейчас канун Нового года, но на улице холодно, если мы захотим посмотреть на фейерверк на Темзе, да и народу там полно. Поэтому я предлагаю компромисс – личную вечеринку с домашним фейерверком.

Теперь Карисса поняла, для чего на торте красуется римская свеча. Она улыбнулась:

– Очень личная вечеринка с фейерверком.

Куин откупорил шампанское и разлил по бокалам. Потом зажег свечу, которая ярко заискрилась.

– За тебя, Карисса. – Куин поднял бокал. – Мои чувства – это фейерверк. Я люблю тебя.

– И я чувствую то же самое рядом с тобой, – ответила она и посмотрела на кольцо – бриллиант сверкал. – Я люблю тебя. И так будет всегда.

– Всегда, – вторил ей Куин.

Примечания

1

Белгрейвия – фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Полента фри – чипсы из кукурузной муки.

3

Скрудж – персонаж «Рождественской песни» Ч. Диккенса. К скряге Скруджу в сочельник заявляется привидение его делового партнера Марли, после чего Скрудж перевоспитывается и в рождественское утро просыпается совершенно другим человеком.

4

Фраза из трагедии В. Шекспира «Макбет». Пер. Ю. Корнеева.

5

Заявление, исходящее лишь от одной стороны, обычно без ведома другой (лат.).

6

Ист-Энд – восточный рабочий район Лондона.

7

Кокни – лондонское просторечье.

8

Мидленд – центральные графства Англии.

9

Чатни – индийская фруктово-овощная приправа.

10

«Лондонский глаз» – одно из крупнейших колес обозрения в мире.

11

«Эта замечательная жизнь» – американский фильм 1946 года.

12

Кеджери – блюдо британской кухни, основанное на традиционном индийском рецепте (копченая рыба, яйца вкрутую, рис, петрушка, карри, масло, сливки, изюм).

13

Римская свеча – вид фейерверка.