Читать «Мое седьмое небо» онлайн - страница 50

Люси Монро

– Похоже, он считает, что ты выйдешь замуж только по собственному желанию, – заметил Максвелл.

Роми усмехнулась:

– Он прав.

Впервые в жизни Максвелл потерял дар речи. Роми выбрала его, хотя он не любит ее, как отец любил ее мать. Максвелл не понимал, что происходит. Вероятно, она заранее знает, когда их отношения закончатся.

Возможно, ей очень нравится заниматься с ним сексом.

Может быть, Роми планирует встретить любовь своей жизни после расставания с Максвеллом.

При мысли об этом он разозлился.

Роми протянула ему футляр с кольцом.

Он взял его, вопросительно на нее глядя.

– Я хочу рассказывать нашим детям о том, как их папочка делал мне предложение, – сказала Роми.

Она не ведет себя как женщина, которая планирует найти замену Максвеллу. Тем не менее он не позволит ей думать, что они романтики, верящие в вечную любовь.

– Я не собираюсь преклонять колено, – заявил он.

– Хорошо. – Она смотрела на него с надеждой, ее ярко-голубые глаза сияли.

– Ты уже согласилась выйти за меня замуж.

– Да. – Она вздохнула и выжидающе на него посмотрела. – Ты хочешь, чтобы я сама надела кольцо?

– Нет! – Черт побери. Что только творится у нее в голове?

Лицо Роми прояснилось, и только в этот момент Максвелл понял, что она обижена.

В его голове кружились русские бранные слова.

Встав, Максвелл обошел стол и остановился рядом с Роми. Наклонившись, он схватил спинку ее стула и развернул его так, чтобы она повернулась к нему лицом.

Роми округлила глаза и открыла рот:

– Макс?

– Нужно создать легенду для наших детей. – Русские обожают семейные истории и традиции.

Он опустился на колено, открыл футляр с кольцом и протянул его Роми:

– Ты выйдешь за меня, Рамона Грейсон?

Хотя ее красивые голубые глаза подозрительно заблестели, она быстро кивнула.

– Говори, дорогая. Скажи мне что-нибудь. Ради наших детей. – И ради него, хотя он ни за что в этом не признается.

– Да, Максвелл Блэк, я выйду за тебя замуж, и мне наплевать на кучу бумаг, которые ты называешь брачным контрактом. Я предупреждаю, что тебе будет чертовски нелегко от меня избавиться.

Максвелл не стал с ней спорить. Он достал кольцо из футляра и протянул Роми ладонь. Она без колебаний протянула ему руку, и он надел кольцо ей на палец.

Роми посмотрела на кольцо, сделанное по специальному заказу.

Голубой сапфир в десять карат был такого же оттенка, что и глаза Роми. Вокруг него располагались крупные алмазы, словно олицетворяя кипучую натуру Роми. Драгоценные камни располагались в старинной золотой филигранной оправе в русском стиле.

– Оно красивое, – эмоционально произнесла она.

– Я заказывал его специально для тебя.

– Ты все заранее предусмотрел.

– Да. – Не нужно говорить ей, что ювелиры трудились над кольцом задолго до того, как была заключена брачная сделка с дочерью Джереми Арчера.

– Оно очень большое.

– Но оно тебе идет.

Роми хохотнула:

– Да. Кольцо слишком показное, но мне оно нравится.

– Оно сверкает, как ты.

– О, ты говоришь такие нахальные вещи, но из твоих уст они кажутся слишком романтичными.

Он пожал плечами:

– У меня в этом талант.

И этот талант проявляется у Максвелла только рядом с Роми.