Читать «Мое седьмое небо» онлайн - страница 41
Люси Монро
Он оперся руками о подлокотники кресла, раскрываясь навстречу ласкам Роми. Она покачала головой не в силах говорить.
Максвелл был совершенен. И соблазнителен. Она изнемогала от искушения.
Роми принялась его ласкать и с радостью услышала, как Максвелл снова простонал.
– Как мне нравится к тебе прикасаться, – сказала она.
Он хищнически и торжествующе усмехнулся:
– Я знаю, дорогая.
Внезапно он запустил руки в ее волосы:
– Остановись, Роми. Пожалуйста, дорогая.
Она отстранилась от него с неохотой, а он покачал головой, словно не верил в происходящее.
Он медленно расстегнул ее рубашку, коснулся руками ее груди и стал потирать соски пальцами. Вдруг он с поразительной легкостью приподнял Роми и усадил себе на колени. Она уперлась руками в его грудь.
Максвелл прижал ее к себе и стал ласкать между ног. Дыхание Роми стало прерывистым, она тихонько простонала. Внезапно он обхватил ее руками за бедра и резко вошел в нее.
Роми принялась ритмично двигаться. Каждое движение ее бедер дарило ей и Максвеллу волну нарастающего экстаза. Они достигли кульминации почти одновременно, переполняясь восторгом и устало прижимаясь друг к другу.
Роми не знала, как долго они сидели не двигаясь.
В конце концов Макс произнес:
– Мы снова не предохранялись.
– Будем надеяться, что обойдется, – сказала она.
– Нам следует быть осторожнее.
Она кивнула у его груди:
– Может быть разложим презервативы по всей спальне?
– Тогда уж лучше по всей квартире, – ответил он.
Она усмехнулась, чрезмерно гордясь своей властью над Максвеллом. Он думает, что они могут потерять голову от желания в любой комнате в любое время. От человека, привыкшего контролировать всех и вся, такое признание можно считать комплиментом.
– Ты довольна собой, да? – спросил он с улыбкой.
– Все никак не пойму, куда подевалось твое хваленое хладнокровие, – скромно ответила она.
Максвелл рассмеялся. И только в этот момент, услышав обиженные нотки в его тоне, Роми поняла, как много значит для него самоконтроль.
– Ты испытываешь меня на прочность, – произнес он.
– Так мы подходим или не подходим друг другу? – насмешливо спросила она, ничуть не беспокоясь по поводу его ответа.
– А то ты не знаешь! – Он наклонил голову, их взгляды встретились. – Ты чертовски соблазнительна, Роми.
– Я знаю.
– Твой отец тебя избаловал.
– Избаловал, но не испортил. Так папа всегда говорит.
Максвелл тепло улыбнулся, молчаливо соглашаясь с Грейсоном-старшим.
* * *
Гарри Грейсон позвонил в девять вечера и расплакался, разговаривая с Роми. Но он пообещал постараться выполнить все предписания врачей.
– Я знаю, тебе трудно, – сказала она.
В знак несогласия он заворчал, а потом произнес:
– Мне будет труднее потерять дочь из-за собственной слабости.
– Я никуда не денусь.
– Однажды, глядя на то, как я себя разрушаю, ты захочешь меня бросить.
Его слова потрясли ее.
– Нет.
– Да. – Он вздохнул, стараясь приободриться. – Слушай, котенок, я всегда хотел, чтобы ты была счастливой.
– Я знаю.
– Ты не будешь счастливой, если я стану медленно убивать себя бурбоном даже самого высокого качества.