Читать «Тайна лорда Листердейла» онлайн - страница 12

Агата Кристи

— Разве я похожа на нее? — тихо спросила она. — Я уже стара, и эти морщины…

Он рассмеялся.

— Стара? Да вы гораздо моложе своих детей. Кто действительно стар, так это я.

Теперь рассмеялась она, и в этом смехе звучал нежный протест.

— Вы? Да вы до сих пор настоящий мальчишка. Мальчишка, у которого в крови страсть к лицедейству…

Она протянула ему обе руки, и он осторожно сжал их в своих ладонях.

Примечания

1

«Ритц» — фешенебельная лондонская гостиница с рестораном на улице Пиккадилли.

2

Имеется в виду королевский чайный сервиз «Дерби».

3

«Морнинг пост» — ежедневная газета консервативного направления, основанная в 1772 году и в 1937 году слившаяся с газетой «Дейли телеграф».

4

Вестминстер — район в центральной части Лондона.

5

Гинея — денежная единица, равная 21 шиллингу и имевшая хождение до 1971 года. Применялась при исчислении гонораров, оценке картин, скаковых лошадей и т. п.

6

Королева Анна (1665–1714) — королева Великобритании и Ирландии.

7

Грин-парк — парк в Лондоне, который тянется вдоль улицы Пикадилли и известен со второй половины XVII века.

8

Имеется в виду член Лейбористской партии, одной из крупнейших политических партий Великобритании (наряду с Консервативной), основана в 1900 году на базе профсоюзного движения.

9

Скотленд-Ярд — традиционное название лондонской полиции (буквально «Шотландский двор»).

10

Королева Елизавета I Тюдор (1533–1603) — царствовала в 1558–1603 годах.

11

Дебретт — ежегодный справочник дворянства, выходящий с 1802 года и названный по имени первого издателя Джона Дебретта.

12

Имеется в виду лакей, носящий ливрею, форменную одежду с галунами, открывающий дверь, прислуживающий за столом и т. п.

13

Миля — мера длины, равная 1,609 км.

14

Альтруист — человек, бескорыстно помогающий другим.