Читать «Тайна лорда Листердейла» онлайн - страница 12
Агата Кристи
— Разве я похожа на нее? — тихо спросила она. — Я уже стара, и эти морщины…
Он рассмеялся.
— Стара? Да вы гораздо моложе своих детей. Кто действительно стар, так это я.
Теперь рассмеялась она, и в этом смехе звучал нежный протест.
— Вы? Да вы до сих пор настоящий мальчишка. Мальчишка, у которого в крови страсть к лицедейству…
Она протянула ему обе руки, и он осторожно сжал их в своих ладонях.
Примечания
1
«Ритц» — фешенебельная лондонская гостиница с рестораном на улице Пиккадилли.
2
Имеется в виду королевский чайный сервиз «Дерби».
3
«Морнинг пост» — ежедневная газета консервативного направления, основанная в 1772 году и в 1937 году слившаяся с газетой «Дейли телеграф».
4
Вестминстер — район в центральной части Лондона.
5
Гинея — денежная единица, равная 21 шиллингу и имевшая хождение до 1971 года. Применялась при исчислении гонораров, оценке картин, скаковых лошадей и т. п.
6
Королева Анна (1665–1714) — королева Великобритании и Ирландии.
7
Грин-парк — парк в Лондоне, который тянется вдоль улицы Пикадилли и известен со второй половины XVII века.
8
Имеется в виду член Лейбористской партии, одной из крупнейших политических партий Великобритании (наряду с Консервативной), основана в 1900 году на базе профсоюзного движения.
9
Скотленд-Ярд — традиционное название лондонской полиции (буквально «Шотландский двор»).
10
Королева Елизавета I Тюдор (1533–1603) — царствовала в 1558–1603 годах.
11
Дебретт — ежегодный справочник дворянства, выходящий с 1802 года и названный по имени первого издателя Джона Дебретта.
12
Имеется в виду лакей, носящий ливрею, форменную одежду с галунами, открывающий дверь, прислуживающий за столом и т. п.
13
Миля — мера длины, равная 1,609 км.
14
Альтруист — человек, бескорыстно помогающий другим.