Читать «АЛМАЗНАЯ СУТРА. Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутра» онлайн - страница 14

Будда Шакьямуни

35

Другими словами, не только нет таких дхарм, как «я» (атман), «человек» (пудгала), «существо» (саттва), «долгожитель» (джива), но и сами дхармы не являются самосущими (svabhava; цзы син) единичностями.

36

То есть способность распознавать дхармы.

37

По всей видимости, имеется в виду одна из «операций» с дхармами, а именно: развитие уже имеющихся «благих тенденций, связанных с уже актуализировавшимся набором „благих“ (шань фа, kusala) дхарм».

38

Сокращённый вариант часто употребляемой формулы. Смысл её в данном случае, вероятно, таков: «Так Приходящий — понятие, связанное с Таковостью (tathata; жу), но Таковость незнакова по своей природе, и именно поэтому используют неадекватные обозначения её, ибо всякое обозначение её будет неадекватным».

39

У Парамартхи, Дхармагупты, Сюаньцзана и Ицзина переведено: «Когда Так Приходящий проповедовал воззрение о наличии „я“, то тогда это было не–воззрение. Это и называют воззрением о наличии „я“. По–видимому, это место означает, что если бы „я“ действительно существовало, то его всё равно нельзя было бы назвать „я“, ибо истинно сущее неописуемо, а описуемое нереально. Поэтому когда Будда проповедовал воззрение о существовании „я“, то он не имел в виду, что это „я“, поскольку „я“ - только „представление–понятие“, „образ“, а не реальность, могущая быть как–либо обозначенной.»

40

Э. Конзе отмечает, что это место почти во всех текстах «Ваджраччхедики», во всех переводах её выглядит по–разному (это относится и к китайским переводам). Вариант Кумарадживы Э. Конзе предлагает переводить так: «Когда он не схватывает знаки, той Таковость остаётся непоколебимой» (санскр. «acala»).

41

Мирские последователи буддизма, мужчины и женщины.