Читать «Собрание юмористических рассказов в одном томе» онлайн - страница 596

Антон Павлович Чехов

65

Яремные вены (лат.).

66

Сонные артерии (лат.).

67

Мышцы грудно-ключично-сосковые (лат.).

68

Малокровие (лат.).

69

Истощение мышц (лат.).

70

И всяким иным, подобным (итал.).

71

Горе побежденным! (лат.)

72

Или (нем.).

73

Говорите! Дайте… (нем. sprechen Sie, geben Sie).

74

Венгерская… (франц.)

75

Оригинальную (франц.).

76

Облегченную? (франц.).

77

Легкий? (лат.)

78

Тетя (франц.).

79

Благодарю, дядя! (франц.)

80

Ваше превосходительство (франц.).

81

Как следует (франц. comme il faut).

82

Благородных дам (франц.).

83

Запрещение (лат.).

84

Свидания (франц.).

85

Яремный отросток и грудно-ключично-сосковая мышца (лат.).

86

Премного благодарен (франц. merci beaucoup).

87

Клянусь! (итал. sacramento)

88

Страшно сказать… (лат.)

89

Раствор железа (лат.).

90

Касторового масла (лат.).

91

Нашатырного спирта (лат.).

92

Свидании (франц.).

93

Без сомнения! (франц.)

94

Очень благодарен (франц. merci beaucoup).

95

Каждому свое! (лат.)

96

Прошу вас (франц. je vous prie).

97

Который час? (франц. quelle heure est-il).

98

Бери: одну жену (лат.).

99

Сколько хочешь (лат.).

100

Красное французское вино (лат.).

101

По правилам искусства (лат.).

102

Стан, осанка (лат.).

103

«Язык – враг людей и друг дьявола и женщин» (лат.).

104

Млекопитающих (лат.).

105

Даровые (лат.).

106

Конец рукописи не сохранился.

107

В переводе сие значит: «О, лучше убей меня, но выйди! Коли не выйдешь, кровь моя брызнет в твое окно! умираю!» (Примеч. переводчика.)

108

Мания величия (лат.).

109

«Она» (франц. objet).

110

Так проходит мирская слава! (лат.)

111

Дорогая (франц.).

112

«Да погибнет!» (лат.)

113

Братство (франц. fraternité).

114

Вы понимаете? (франц.)

115

Модных нарядов (франц.).

116

Мамочка (нем. mutterchen).

117

Дитя мое (франц.).

118

Мой ангел (франц.).

119

Дорогая (франц.).

120

Журфикс (франц.).

121

«Она» (франц. objet).

122

Ради хлеба! (франц. pour manger)

123

Где мой галстук, который прислал мне отец из Курска? (франц.)

124

Ах, разве, Мария… (франц.)

125

У нас же человек, очень мало нам знакомый… (франц.)

126

Я рада видеть вас снова, месье (франц.).

127

Глупой улице (нем.).

128

Ослиной улице (нем.).

129

Tres facium consilium (лат.) – трое составляют совет.

130

Я вас прошу, начинайте, дорогуша! (искаж. франц. – je vous prie allez, ma chère).

131

Какой (франц.).

132

Фу! (франц. Fi donc!)

133

Ради почета (лат.).

134

Касторовое масло (лат.)

135

Большой круг (франц.).

136

«Он женился на m-lle Красная Горка» (нем.).

137

Первый любовник (франц.).

138

Что вы хотите? (нем.)

139

Что же вы хотите? (нем.)

140

Что вы еще хотите? (нем.)

141

Я хочу… (нем.)

142

Да! (нем.)

143

* Замечу кстати, что, учась в гимназии, я имел по-латыни всегда пятерки.

144

1 Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

145

2 После первой брачной ночи (лат.).

146

Ради удовольствия (франц.).

147

Волей-неволей (лат.).

148

К праотцам (лат.).

149

Сунуть в карман (франц. empocher).

150

Подойдите сюда (нем. kommen Sie her).

151

Говорите ли вы по-немецки? (нем. sprechen Sie deutsch?)

152

Да! (нем.)

153

Волей-неволей (лат.).

154

Тысяча извинений (франц.).

155

Вход (франц. entrée).

156

Капля долбит камень не силою, но частым падением (лат.).