Читать «Непридуманная история Второй мировой» онлайн - страница 290

Александр Петрович Никонов

А вот насчет танков-амфибий (стр. 210–229) прав только на половину. Действительно, плавающие танки выпускались в прототипах и англичанами, и чехами, и поляками, и немцами. А вот на вооружении у немцев танков-амфибий не было. Цитирование дневника Ф.Гальдера Алексеем Валерьевичем не имеет для меня никакой ценности, т. к. переводили его ваши переводчики, которые действительно понаделали при этом множество грубых ошибок. В декабре 2002 я взял дневник Гальдера в библиотеке Саарского университета и прочитал его в оригинале. Перевод был сделан людьми или не владеющими немецким языком в совершенстве, или сознательно манипулировавшими переводом. Я уже более 10 лет переводчик (более 5.000 переведенных документов) и на немецком говорю с детства, так что уж поверьте мне на слово.

Итак, Generaloberst Halder «Kriegstagebuch“, Kohlhammer Verlag Stuttgard, 1964

Во-первых, в переводе на русский вместо UPz (UnterwasserPanzer), что дословно означает «Танк подводного хода», переводчики ставят «танк-амфибия». А танк-амфибия — это означает плавающий танк, а не танк подводного хода.

Во-вторых, Гальдер действительно пишет о «Schwimmpanzer», то есть о плавающих (вернее, переплывающих) танках (запись от 02.08.40). Посмотрим, что он про это пишет, и сравним перевод русских переводчиков и перевод моей скромной персоны.

«Anbringung von Waffen auf Prahmen: MG auf

Fliegerschissgestell brauchbar, 2 cm brauchbar, 3,7 cm brauchbar. Granatwerfer und Inf. Geschuetz zu umstaendlich und wenig schwenkungsfrei. Sechslinge brauchbar.

U.K.Wagen [Unterwasserpanzer]: Vorfuehrung befriedigend

Schwimmpanzer: sehr guter Eindruck

…. besprochen wird die Frage des Termins: Wirtschaft wehrt sich gegen Herausgabe von 1400 Binnenschiffen. Termin bleibt!

Schwimmpanzer: Klaerung notwaendig, wo er verladen werden kann auf kleine Fahrzeuge in unserem Rahmen [im ganzen Aufbau der Uebersetzbewegung]»

Мой перевод:

«Возможность установки оружия на речные самоходные баржи: пулеметы MG на зенитных станинах можно, 2 см можно, 3,7 см можно, минометы и пехотные пушки — слишком сложно и малая защита от качки. Сшестеренные минометы можно.

Танки подводного хода — показ удовлетворяет.

Плавающие танки — очень хорошее впечатление.

…обсуждался вопрос даты: промышленность отказывается предоставлять 1400 речных самоходных барж. Дата остается!

Плавающие танки: необходимо выяснить, где на нашей территории их можно погрузить на малые самоходные баржи [и вообще построение погрузки-разгрузки]».

В переводе этого отрывка у русских переводчиков я нашел следующие ошибки:

а) устаревшее немецкое слово Prahm (в современном немецком Binnenschiff) означает не судно, а речную самоходную баржу. Они тысячами бороздят все реки Германии и возят уголь, руду, зерно и т. д. То есть она плывет своим ходом, ей не нужны «винты от танка», как пишет г. Исаев на стр. 215.