Читать «Багдадская встреча. Смерть приходит в конце (сборник)» онлайн - страница 231
Агата Кристи
Смерть… Мысли Ренисенб совершили полный круг, от жизни к смерти. Хей умер. Возможно, Камени тоже умрет и его лицо, подобно лицу Хея, медленно сотрется из ее памяти…
Она посмотрела на Хори, безмолвно стоящего рядом с ней. Странно, подумала Ренисенб, она никогда не обращала внимания на внешность Хори. Ей это было ни к чему…
Ренисенб ответила, уверенно и решительно – таким тоном она когда-то говорила, что одна спустится по тропе на закате солнца.
– Я сделала выбор, Хори. Я разделю свою жизнь с тобою: мы будем делить все радости и горести до самой смерти…
Он обнял Ренисенб, и на его лице появилось новое для нее выражение – нежности. Ее сердце переполнилось счастьем и восторгом, ощущением радости бытия.
«Если Хори суждено умереть, – подумала она, – я его не забуду! Хори – это песня, которая всегда будет звучать в моем сердце. Это значит… что смерти больше нет».
Сноски
1
Киркук – город на северо-востоке Ирака, в Курдистане.
2
Имеется в виду Первая мировая война.
3
Так на Западе называли И. В. Сталина.
4
Фольке Бернадот, граф Висборгский (1895–1948) – шведский дипломат, общественный деятель; был застрелен палестинскими террористами.
5
Тутинг – лесопарковая зона на юге Лондона.
6
Партир, сэ мурир он пё (
7
Сандерс с реки (
8
Эфенди – господин (уважительное обращение к мужчинам в странах Ближнего и Среднего Востока).
9
Floreat Etona (
10
Зелень Шееле (Scheele’s green) – арсенит меди.
11
«Сайдкар» – классический коктейль, традиционно приготавливаемый из коньяка, апельсинового ликера и лимонного сока.
12
Микоберы – бедное, но неунывающее и доброжелательное семейство из романа Ч. Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим» (1850).
13
Фраза из трагедии У. Шекспира «Антоний и Клеопатра».
14
«Вас слышат вражеские уши» (
15
Измененный вариант строки из стихотворения Уильяма Эрнеста Хенли. В оригинале: «Когда я был Царем Вавилона, а ты – христианкой-рабыней…»
16
Слава Аллаху (
17
Тель (также телль, тепе/депе) – холм, обычно искусственного происхождения, высотой до 30–40 м; образовывались на месте разрушенных древних городов из остатков древних, главным образом глинобитных строений, являющихся остатками поселений различных времен и заполняющих их культурных слоев.
18
Речь идет, вероятно, о мутоскопе – устройстве для быстрого перелистывания картинок. Взрослая публика привлекалась возможностью увидеть то же, что и дворецкий через замочную скважину.
19
Имеется в виду Лоуренс Аравийский (наст. Томас Эдвард Лоуренс, 1888–1935), британский военный деятель, писатель и археолог.
20
Горацио Боттомли (1860–1933) – английский финансист, журналист, редактор, владелец газеты и член парламента. В годы Первой мировой войны прославился патриотической риторикой. В 1922 г. был признан мошенником и осужден на семь лет тюрьмы.