Читать «Собственник - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5
Джон Голсуорси
Немного дальше его единственный сын Сомс, бледный, гладко выбритый, с темными редеющими волосами, слушал какую-то даму в коричневом платье, выпятив подбородок, склонив голову набок и скорчив вышеупомянутую презрительную гримасу, словно он фыркал.
was known to be a young man without fortune, but Forsyte girls had become engaged to such before, and had actually married them. It was not altogether for this reason, therefore, that the minds of the Forsytes misgave them. They could not have explained the origin of a misgiving obscured by the mist of family gossip. A story was undoubtedly told that he had paid his duty call to Aunts Ann, Juley, and Hester, in a soft grey hat-a soft grey hat, not even a new one-a dusty thing with a shapeless crown. "So, extraordinary, my dear-so odd," Aunt Hester, passing through the little, dark hall (she was rather short-sighted), had tried to 'shoo' it off a chair, taking it for a strange, disreputable cat-Tommy had such disgraceful friends! She was disturbed when it did not move. Like an artist for ever seeking to discover the significant trifle which embodies the whole character of a scene, or place, or person, so those unconscious artists-the Forsytes had fastened by intuition on this hat; it was their significant trifle, the detail in which was embedded the meaning of the whole matter; for each had asked himself: "Come, now, should I have paid that visit in that hat?" and each had answered "No!" and some, with more imagination than others, had added: "It would never have come into my head!" | |
George, on hearing the story, grinned. | Джордж, услышав про шляпу, усмехнулся. |
The hat had obviously been worn as a practical joke! | Совершенно ясно, что Боснии хотел пошутить! |
He himself was a connoisseur of such. | Джордж был любителем таких шуток. |
"Very haughty!" he said, "the wild Buccaneer." | - Заносчивый юноша, - сказал он, - настоящий пират! |
And this mot, the 'Buccaneer,' was bandied from mouth to mouth, till it became the favourite mode of alluding to Bosinney. | И это mot [1] "пират" передавалось из уст в уста и наконец окончательно закрепилось за Боснии. |
Her aunts reproached June afterwards about the hat. | После случая со шляпой все три тетки накинулись на Джун: |
"We don't think you ought to let him, dear!" they had said. | - Как ты позволяешь ему такие выходки, милочка! |
June had answered in her imperious brisk way, like the little embodiment of will she was: | Джун не замедлила ответить тем властным тоном, каким всегда говорило это крохотное существо -воплощение воли: |
"Oh! what does it matter? | - Ну и что ж такого? |
Phil never knows what he's got on!" | Филу совершенно безразлично, что носить! |
No one had credited an answer so outrageous. A man not to know what he had on? | Никто не поверил столь дикому ответу -Безразлично, что носить? |
No, no! | Нет, нет! |