Sundown Ranch was sonorous with the cracking of jokes and sixshooters, the shine of buckles and bright eyes, the outspoken congratulations of the herders of kine. | На ранчо Сэндаун стон стоял от залпов -- шуток и из револьверов, от блеска -- уздечек и сверкающих глаз, от поздравлений и приветствий. |
But while the wedding feast was at its liveliest there descended upon it Johnny McRoy, bitten by jealousy, like one possessed. | Но, когда свадебное торжество достигло крайнего предела веселья, вдруг появился Джонни Мак-Рой, мрачный, терзаемый ревностью, похожий на одержимого. |
"I'll give you a Christmas present," he yelled, shrilly, at the door, with his .45 in his hand. | -- Я вам сейчас поднесу рождественский подарок, -- завопил он громовым голосом и встал у дверей, держа в руках револьвер сорок пятого калибра. |
Even then he had some reputation as an offhand shot. | Уже в те времена он имел репутацию необычайно меткого стрелка. |
His first bullet cut a neat underbit in Madison Lane's right ear. | Первая его пуля срезала мочку правого уха у Мэдисона Лэна. |
The barrel of his gun moved an inch. | Дуло револьвера отклонилось на один дюйм. |
The next shot would have been the bride's had not Carson, a sheepman, possessed a mind with triggers somewhat well oiled and in repair. | Следующий выстрел поразил бы новобрачную, если бы у овчара Карсона винтики в голове не оказались бы хорошо смазанными и не работали бы так быстро. |
The guns of the wedding party had been hung, in their belts, upon nails in the wall when they sat at table, as a concession to good taste. | Садясь за стол, гости, соблюдая хороший тон, повесили свои револьверы, вместе с поясами, на гвозди, вбитые в стену. |
But Carson, with great promptness, hurled his plate of roast venison and frijoles at McRoy, spoiling his aim. | Но Карсон с необычайной быстротой швырнул в Мак-Роя свою тарелку, полную жареной дичи и картошки, и испортил ему прицел. |
The second bullet, then, only shattered the white petals of a Spanish dagger flower suspended two feet above Rosita's head. | Вторая пуля сбила только белые лепестки с цветка -- "испанского кинжала", торчавшего фута на два над головой у Розиты. |
The guests spurned their chairs and jumped for their weapons. | Гости отпихнули стулья и бросились к оружию. |
It was considered an improper act to shoot the bride and groom at a wedding. | Стрелять в жениха и невесту во время свадьбы показалось им поступком крайне бестактным. |
In about six seconds there were twenty or so bullets due to be whizzing in the direction of Mr. McRoy. | Через шесть секунд около двадцати пуль должны были просвистеть по направлению к Мак-Рою. |
"I'll shoot better next time," yelled Johnny; "and there'll be a next time." | -- В следующий раз я буду лучше стрелять, -прокричал Джонни, -- и этот следующий раз настанет. |
He backed rapidly out the door. | И он быстро скрылся. |
Carson, the sheepman, spurred on to attempt further exploits by the success of his plate-throwing, was first to reach the door. McRoy's bullet from the darkness laid him low. | Карсон, овчар, движимый после успешного опыта с брошенной тарелкой жаждой новых подвигов, первый добежал до дверей. Из темноты пуля Мак-Роя уложила его. |