Читать «Рождественский подарок по-ковбойски» онлайн - страница 2

О. Генри

Sundown Ranch was sonorous with the cracking of jokes and sixshooters, the shine of buckles and bright eyes, the outspoken congratulations of the herders of kine. На ранчо Сэндаун стон стоял от залпов -- шуток и из револьверов, от блеска -- уздечек и сверкающих глаз, от поздравлений и приветствий.
But while the wedding feast was at its liveliest there descended upon it Johnny McRoy, bitten by jealousy, like one possessed. Но, когда свадебное торжество достигло крайнего предела веселья, вдруг появился Джонни Мак-Рой, мрачный, терзаемый ревностью, похожий на одержимого.
"I'll give you a Christmas present," he yelled, shrilly, at the door, with his .45 in his hand. -- Я вам сейчас поднесу рождественский подарок, -- завопил он громовым голосом и встал у дверей, держа в руках револьвер сорок пятого калибра.
Even then he had some reputation as an offhand shot. Уже в те времена он имел репутацию необычайно меткого стрелка.
His first bullet cut a neat underbit in Madison Lane's right ear. Первая его пуля срезала мочку правого уха у Мэдисона Лэна.
The barrel of his gun moved an inch. Дуло револьвера отклонилось на один дюйм.
The next shot would have been the bride's had not Carson, a sheepman, possessed a mind with triggers somewhat well oiled and in repair. Следующий выстрел поразил бы новобрачную, если бы у овчара Карсона винтики в голове не оказались бы хорошо смазанными и не работали бы так быстро.
The guns of the wedding party had been hung, in their belts, upon nails in the wall when they sat at table, as a concession to good taste. Садясь за стол, гости, соблюдая хороший тон, повесили свои револьверы, вместе с поясами, на гвозди, вбитые в стену.
But Carson, with great promptness, hurled his plate of roast venison and frijoles at McRoy, spoiling his aim. Но Карсон с необычайной быстротой швырнул в Мак-Роя свою тарелку, полную жареной дичи и картошки, и испортил ему прицел.
The second bullet, then, only shattered the white petals of a Spanish dagger flower suspended two feet above Rosita's head. Вторая пуля сбила только белые лепестки с цветка -- "испанского кинжала", торчавшего фута на два над головой у Розиты.
The guests spurned their chairs and jumped for their weapons. Гости отпихнули стулья и бросились к оружию.
It was considered an improper act to shoot the bride and groom at a wedding. Стрелять в жениха и невесту во время свадьбы показалось им поступком крайне бестактным.
In about six seconds there were twenty or so bullets due to be whizzing in the direction of Mr. McRoy. Через шесть секунд около двадцати пуль должны были просвистеть по направлению к Мак-Рою.
"I'll shoot better next time," yelled Johnny; "and there'll be a next time." -- В следующий раз я буду лучше стрелять, -прокричал Джонни, -- и этот следующий раз настанет.
He backed rapidly out the door. И он быстро скрылся.
Carson, the sheepman, spurred on to attempt further exploits by the success of his plate-throwing, was first to reach the door. McRoy's bullet from the darkness laid him low. Карсон, овчар, движимый после успешного опыта с брошенной тарелкой жаждой новых подвигов, первый добежал до дверей. Из темноты пуля Мак-Роя уложила его.