Читать «Полинька Сакс» онлайн - страница 47
Александр Васильевич Дружинин
Черновая рукопись повести хранится в ЦГАЛИ (ф. 167, оп. 3, № 10, лл. 5-88). Тексту повести предшествует «Пролог» на французском (частично на латинском) языке (л. 3, писарская копия) фривольного содержания, явно не предназначавшийся для печати; он содержит прямую ссылку на Рабле: «…comme nous diet nostre divin maistre Rabelais dans ses escriptstant immortels et rejouissants» («…как нам говорит наш божественный мастер Рабле в своих бессмертных и веселых произведениях» —
В черновике повесть предварялась двумя эпиграфами (л. 5): «II n'y a plus d'enfants. M-me de Stael. Il n'y a d'enfants que les femmes. Anon<yme>» («Нет больше детей. Мадам де Сталь. Нет больших детей, чем женщины. Аноним» —
В печатный текст по сравнению с черновой рукописью Д. внесены стилистические и другие поправки: вместо «Псков» — «***ов», вместо Неаполя и мая месяца (в заключительных строках повести) — Флоренция и июнь.
«Полинька Сакс» имела большой читательский успех, нашедший отражение и в журналистике того времени.
Примечания
1
2
полька
3
Так как ниже романс Дездемоны об иве назван по-итальянски, то речь, очевидно, идет об опере Дж. Россини «Отелло» (1816), шедшей в исполнении итальянской труппы в Петербурге.
4
«Сидя под ивой»
5
«Молодая девушка с черными глазами»
6
который пишет всегда каракулями
7
остротах
8
9
при помощи небольшого чревоугодия
10
моя прекрасная, моя несравненная Аннета
11
Ни адреса, ни числа в конце письма не оказалось.
12
мой ангел
13
«Вы отстали, дитя мое… надо быть на уровне своего времени»
14
15
фи
16
одетый с иголочки
17
мой дорогой ангелочек
18
приятельницами
19
моя горячо любимая