After a while we leaned forward and shoved for the ranch down on the Ceriso. | Наконец мы бросились вперед и прорвались к ранчо, расположенному на Серизо. |
We were riding a couple of horses that couldn't exactly fly, but they could catch birds. | Мы ехали на лошадях, которые если не могли летать, то во всяком случае могли догнать птицу. |
A few days after that, a gang of the La Junta boomers came to the ranch and wanted us to go back with them. | Через несколько дней отряд милиции из Ла-Хунта явился в ранчо и потребовал, чтобы мы пошли с ним. |
Naturally, we declined. We had the house on them, and before we were done refusing that old 'dobe was plumb full of lead. | Жители ранчо были за нас, и пока мы. отказывались, весь дом был изрешечен пулями. |
When dark came we fagged 'em a batch of bullets and shoved out the back door for the rocks. | Когда наступила темнота, мы влепили милиционерам пачку пуль и ушли в горы. |
They sure smoked us as we went. We had to drift, which we did, and rounded up down in Oklahoma. | Они, наверно, догадались, что мы ушли, и нам пришлось дрейфовать, что мы и сделали, кружным путем спустившись в Оклагому. |
Well, there wasn't anything we could get there and, being mighty hard up, we decided to transact a little business with the railroads. | Ну, там нам ничего не удалось заработать; когда же пришлось тяжело, мы решились оборудовать небольшое дельце с железными дорогами. |
Jim and I joined forces with Tom and Ike Moore-two brothers who had plenty of sand they were willing to convert into dust. | Джим и я соединились с Томом и Айком Мур -двумя братьями. |
I can call their names, for both of them are dead. | Я могу назвать их имена, так как оба умерли. |
Tom was shot while robbing a bank in Arkansas. Ike was killed during the more dangerous pastime of attending a dance in the Creek Nation. | Том был убит при ограблении банка в Арканзасе; Айк же погиб во время более опасного времяпрепровождения: он рискнул пойти на танцульку. |
We selected a place on the Santa F? where there was a bridge across a deep creek surrounded by heavy timber. | Мы выбрали место на Санта-Фе, где был мост через глубокую речку, окруженную густым лесом. |
All passenger trains took water at the tank close to one end of the bridge. | Все пассажирские поезда забирали воду в одной из водокачек в конце моста. |
It was a quiet place, the nearest house being five miles away. | Это было спокойное место, так как ближайший дом находился на расстоянии пяти миль. |
The day before it happened, we rested our horses and "made medicine" as to how we should get about it. | Накануне набега мы дали отдохнуть лошадям и составили расписание, как нам взяться за дело. |
Our plans were not at all elaborate, as none of us had ever engaged in a hold-up before. | Наш план был очень плохо разработан, так как никто из нас не участвовал раньше в ограблении поездов. |
The Santa F? flyer was due at the tank at 11.15 P. | Скорый поезд в Санта-Фе должен был быть у водокачки в 11 часов 15 минут ночи. |
M. At eleven Tom and I laid down on one side of the track, and Jim and Ike took the other. | В одиннадцать Том и я залегли с одной стороны пути, а Джим и Айк - с другой. |
As the train rolled up, the headlight flashing far down the track and the steam hissing from the engine, I turned weak all over. | Когда показался поезд, и его передний фонарь бросил свет далеко вдоль пути, а из паровоза повалил пар, мне сделалось совсем дурно. |