Читать «Очаровательный призрак» онлайн - страница 8
Дональд Хониг
— Понимаю. Так много беспринципных людей. Но я бы не стал вас беспокоить, если бы не надеялся помочь вам.
— Помочь мне?
— Прошлой ночью мне показалось, что я слышал в лесу голос девочки. Я не был уверен, потому что в шуме ветра часто слышатся такие звуки. Но потом утром я обнаружил на столе… — И он вынул туфлю.
— Это туфля Шерли! — воскликнула она. Осторожно и нежно взяла ее, как будто она была живой.
— Знак, — проговорил он.
— Мистер Фитзхью, — прошептала она, крепко сжимая туфлю, — вы пытались установить контакт?
— Нет, — ответил он. — Я подумал, что сначала следует поговорить с вами.
— О чем?
— Попытка установить контакт требует огромного напряжения. Вот если бы была…
— Какая-нибудь финансовая поддержка?
— Только на тот случай, если мне это удастся, миссис Гроув, — сказал он, подняв палец.
— Если вам это удастся, мистер Фитзхью, никакое вознаграждение не будет слишком щедрым.
Они договорились, что сеанс должен состояться следующим вечером. Поначалу Фитзхью собирался потянуть с этим недельку или около того, но потом решил, что, поскольку Харри Гроув все время присутствует в доме, было бы лучше покончить с этим как можно скорее. Единственным его условием было то, что дом должен быть абсолютно пустым, за исключением его самого и миссис Гроув (которая должна приготовить 5000 долларов наличными и чек на такую же сумму, чтобы отдать их ему в тот момент, когда он представит девочку).
Вернувшись в хижину, он сказал Шерли, что ей предстоит быть его партнером в деле. Девочка была в восторге.
— Мы поиграем с твоей мамой, — пояснил он. — Если ты будешь делать все так, как я скажу, мы очень позабавимся.
Он объяснил ей, что она должна делать.
Из простыни он соорудил для нее одеяние потустороннего призрака, которое спускалось до пят и придавало ей облик святой.
— Завтра вечером, Шерли, — сказал он, — тебе предстоит явиться из мертвых.
Девочка была в восторженном возбуждении.
— Вы думаете, она в самом деле поверит?
— Почему бы и нет? Ты же появишься, — логично заметил он, пожав плечами.
— А мой отчим не попытается вмешаться?
— Но у него нет для этого оснований. Он думает, что ты умерла, не забывай. На всякий случай я позаботился о том, чтобы в критический момент его не было.
— Я всегда буду его бояться.
— Может быть, мы и для него придумаем что-нибудь.
— Мистер Фитзхью!
— Да?
— Вы, наверное, считаете мою маму невероятно инфантильной?
— Совсем наоборот. Я думаю, что она очень умная женщина.
Девочка пустилась в пляс, прихлопывая ладонями.
— Завтра я явлюсь из мертвых, — пела она.
— И тем самым создашь прецедент, — сказал Фитзхью, улыбаясь ей.
* * *
Была ясная, звездная ночь. Серп луны возлежал в окружении плеяды ярких звезд, сверкавших над вершинами деревьев. Фитзхью вел девочку вдоль озера, предпочтя этот путь дороге. Она была в своем белом одеянии, золотистые волосы аккуратно причесаны. Фитзхью нес единственный реквизит, — длинную белую свечу.
— Только помни, Шерли, — говорил Фитзхью, — это не пустячное дело. Легкий смешок или намек на улыбку могут все испортить. Так что будь милым, безмолвным призраком, хорошо?