Читать «Океан времени» онлайн - страница 318

Николай Авдеевич Оцуп

…помни о Бодлере! — пересказывается видение из стихотворения Бодлера «Поездка на Киферу» и далее имеются в виду стихотворения «Вечерние сумерки» и «Слепые».

Добролюбов Александр Михайлович (1876–1944?) — поэт-декадент, впоследствии религиозный проповедник.

Бурглей — Вильям Сесиль лорд Берли, придворный английской королевы Елизаветы, убедивший ее казнить шотландскую королеву Марию Стюарт.

8

Великая артистка (фр.).

9

Белый и розовый — коричневый и бежевый (фр.).

10

Да здравствует Россия! (фр.).

11

Дай бог (ит.).

12

Проснитесь (фр.).

13

Утраченное и вновь обретенное время (фр.).

14

Святые и блаженные (ит.).

15

…Умер, да здравствует король! (фр.).

16

Какая красавица (ит.).

17

Закат северной страны… (нем.).

18

Я люблю тебя (англ., фр., ит.).

19

Скорбящая Божья Матерь (лат.).

20

Все (лат.).

21

Вселенная… (нем.).

22

Я хочу! Я могу! (нем.).

23

Вначале было дело! (нем.).

24

Славянская душа… (фр.).

25

Любовь священна… профан!.. (лат.).

26

Приветствую Бога (нем.).

27

Вы, знающие!.. (ит.).

28

Февраль (ит.).

29

Коварный (ит.).

30

Рабочий (ит.).

31

Языческое (ит.).

32

Ей-богу, вот и Пушкин!.. (фр.).

33

Торговый посредник (нем.).

34

Вот человек (лат).

35

Окончательное решение! (нем.).

36

«Я обвиняю» (фр.).

37

День гнева, день этот… (лат.).

38

«Обрученные» (ит.).

39

Закон суров (лат.; от Dura lex, sed lex — закон суров, но это закон).

40

Латинский дух (ит.).

41

Десять зеленых бутылок висят на стене, девять зеленых бутылок, восемь… (англ.).

42

Очень горячий! (англ.)

43

Быстрей, быстрей, быстрей! (нем.)

44

От нем.: Blut und Boden — кровь и почва.

45

Поглощает… (фр.).

46

На высоте (фр.).

47

Привлекательный (англ.).

48

Равенство сторон (англ.).

49

Иностранцы (ит.).

50

Умри за родину! (ит.).

51

Ребята (ит.).

52

Преступники, злодеи (ит.).

53

Благодарю, Мадонна!.. (ит.).

54

Черт побери (ит.).

55

Палач…(ит.).

56

Смельчак (ит.).

57

Занималась любовью? (ит.).

58

Слабовольный (фр.).

59

Горечь (фр.).

60

Отец Горио (фр.).

61

Рис? Макароны?.. (ит.).

62

Да, эта душа истощена (ит.).

63

Неизвестный (лат.).

64

Стража на Рейне… (нем.).

65

Красное и черное (фр.).

66

«Поэтическое искусство» (лат.).

67

Пошлое стадо (фр.).

68

Набережная (фр.).

69

От фр. arrondissement — округ.

70

Девушка (нем.).

71

Именем Вакха! (ит.).

72

Любовь к разуму (лат.).

73

Поэзия — это я!.. (фр.).

74

Свет (фр.).

75

Не забудь (лат.).

76

«Искусство любви» (лат.).

77

И так далее (лат.).