Читать «Горящий светильник» онлайн - страница 8

О. Генри

– Ах ты, дурочка! – с шумной нежностью вскричала Лу. – Все еще работаешь в этом магазине, как я погляжу, и все такая же замухрышка. А как твоя знаменитая добыча? Еще не изловила?

И тут Лу заметила, что на ее подругу снизошло нечто лучшее, чем богатство. Глаза Нэнси сверкали ярче драгоценных камней, на щеках цвели розы, и губы с трудом удерживали радостные признания.

– Да, я все еще в магазине, – сказала Нэнси, – до будущей недели. И я поймала лучшую добычу в мире. Тебе ведь теперь все равно, Лу, правда? Я выхожу замуж за Дэна – за Дэна! Он теперь мой, Дэн! Что ты, Лу? Лу!..

Из-за угла сквера показался один из тех молодых, подтянутых блюстителей порядка нового набора, которые делают полицию более сносной – по крайней мере на вид. Он увидел, что у железной решетки сквера горько рыдает женщина в дорогих мехах, с брильянтовыми кольцами на пальцах, а худенькая, просто одетая девушка обнимает ее, пытаясь утешить. Но, будучи гибсоновским фараоном нового толка, он прошел мимо, притворяясь, что ничего не заметил. У него хватило ума понять, что полиция здесь бессильна помочь, даже если он будет стучать по решетке сквера до тех пор, пока стук его дубинки не донесется до самых отдаленных звезд.

Сноски

1

Намек на детские английские стишки про Мэри и ее овечку.

2

Положение обязывает (фр.).

3

Исав, по библейской легенде, продал свое право первородства младшему брату за миску чечевичной похлебки.

4

В евангельской притче рассказано о мудрых девах, которые держали свои светильники зажженными в ожидании небесного жениха.

5

Нимрод – в библейской легенде – искусный охотник.

6

Чарлз Дана Гибсон(1867–1945) – художник-иллюстратор, идеализированно изображавший молодых американок и американцев.