Читать «Бозон Баскервилей» онлайн - страница 2

Вера Петровна Космолинская

— Благодарю за любезное предложение, я сперва осмотрю лабораторию.

— Как мы вам благодарны! — восхитился сэр Генри. — Я вас провожу… простите, я еще могу заблудиться в доме, он мне в новинку. Бэрримор, отведите нас в лабораторию дяди.

* * *

Доктор застыл на пороге лаборатории.

— Боги! Что это?! — Время от времени Доктор употреблял избитые человеческие междометия.

— Ничего страшного! — успокаивающе забегал по комнате сэр Генри, среди впечатляющих колб, генераторов и огромного стола с креплениями. — Понимаете, дядя был очень эксцентричный старый джентльмен, он пытался вступить в контакт с древними жителями гримпенских болот с помощью теории животного электричества! Знаете, тела, попавшие в торф, удивительно долго и хорошо сохраняются. Дяде казалось, что он может оживить эти древние тела хоть ненадолго, насытив их электричеством, спросить про их времена, но увы, его эксперименты ничем не закончились.

— Понятно, — кивнул Доктор. — Но тут есть генераторы! Это же прекрасно! Я этого не ожидал! Кажется, тут есть все, мне необходимое!

— Мы очень рады! — воскликнул сэр Генри. — Вы полагаете, что вся разгадка кроется здесь?

— Я очень надеюсь, что вы расскажете мне — разгадка чего?

— Разгадка внезапной смерти дяди. Видите ли, он умер в этой лаборатории, и доктор Мортимер уверяет, что не было никаких к тому причин, у дяди было отменное здоровье. Никаких причин, кроме ожогов на руках…

— Ожогов на руках? — Доктор расхохотался, разглядывая генератор. — Ваш доктор Мортимер — солидный старый джентльмен, старающийся держаться как можно дальше от прогресса?

— Как вы догадались? — удивился сэр Генри.

— Это элементарно. Только он мог не распознать поражение электрическим током.

— Да что вы говорите?..

— Видите этот генератор? Он довольно мощный по вашим временам, ваш дядя молодец. Но, к сожалению, он не во всем соблюдал осторожность.

— О нет, — внезапно проговорил дворецкий Бэрримор, трагически побледнев. — Неужели? Он как-то говорил мне, что, как бы он ни старался, электричество не оказывает на тела никакого эффекта, кроме рефлекторного… я правильно говорю? Кроме рефлекторного сокращения мышц. Он все сокрушался и хотел проверить, точно ли его машины работают…

— Бэрримор, — произнес Доктор бархатным голосом. — Скажите мне правду. Правда ли, что старый лорд был тут совершенно один, когда произошло несчастье, и правда ли, что все кругом настолько… несведущи, чтобы не понять, что случилось?

— А доктор Мортимер говорил, что это все проклятие, которое навлек на себя дядя, раскапывая древние могилы! — прибавил сэр Генри. — Скажите, Доктор, это правда? Что духи зла властвуют в Баскервиль-холле безраздельно?..

— Правда, — проворчал Доктор, считывание токов мозга Бэрримора не заняло много времени, и поставило точку в его полной незамутненности. — Глупость тут властвует безраздельно и нарушения техники безопасности!.. — Доктор припомнил погрузившуюся в трясину ТАРДИС. — Впрочем, кто из нас без греха…