Читать «Искатели клада. Рассказы» онлайн - страница 132

Уильям Уаймарк Джейкобс

* * *

Тексты печатаются по изданиям:

* "Искатели клада" — журнал «Вѣстникъ Европы», № 8, 9 за 1905 г. Перевод О. Ч., редакция Сем. Г.

Рассказы

* "Сынок" — "Всеобщая библиотека", выпуск 52. В.В. Джекобс, "Обезьянья лапа", издание Акц. Общ. Типограф. Дела в С.Петербурге, 1907 г.

* "Все трое — капитаны" — Избранные произведения русских и иностранных писателей. Пестрые рассказы. Бесплатное приложение к газете «Трудовая копейка», 1914 г. Ориг. название "Все три — капитаны"

* "Непобедимый боксер" — журнал "Вокруг света" № 44, ноябрь 1928 г. Л.: Красная газета.

* "Суеверие спасло!" — Иллюстрированное приложение к газ. Новое время, 9 мая 1907 г., № 11190.

* "Провожатый мистрисс Банкер" — "Библиотека Сатирикона", выпуск 24. СПб.: Издание М.Г. Корнфельда, 1911 г. Перевод Зин. Львовского.

* "В павлиньих перьях" — В.В. Джекобс, "В павлиньих перьях". Л.: Издательство "Красная газета". Перевод О.А.Ш. Ориг. назв. "Fine Feathers".

* "Чужое платье" — В. Джекобс, "Чернокожие". Л.: Сеятель, 1925 г.

* "Часы" — В.В. Джекобс, "В павлиньих перьях". Л.: Издательство "Красная газета". Перевод О.А.Ш.

* "Золотое предприятие" — W.W. Jacobs, "Tales". Английские писатели в обработке для русских, № 7. Петроград: Благо, 1915 г. Редакция перевода Сем. Г.

* "Сбежавший жених" — У. Джекобс, "Сбежавший жених и др. рассказы". М.: Звезда, 1912 г. Перевод М. Травиной.

* "Знаменитый фокусник" — "Всеобщая библиотека", выпуск 52. В.В. Джекобс, "Обезьянья лапа", издание Акц. Общ. Типограф. Дела в С.Петербурге, 1907 г.

* "Принудительная работа" — Новый журнал иностранной литературы, искусства и науки. Март 1903 г. Перевод Е. М. Студенской.

Примечания

1

Boa constrictor (лат.) — удав обыкновенный.

2

Форкастель — небольшой помост или палуба на парусных военных судах.

3

Штирборт — правый по ходу движения борт судна.

4

Произведение, с таким названием уже было включено в первый том нашего двухтомника. Но там был был рассказ "In Borrowed Plumes", здесь же публикуется рассказ "Fine Feathers", который тоже издавался под названием "В павлиньих перьях" (В. В. Джекобс. В павлиньих перьях, Л-д.: Красная газета, 1927 г.). В силу ряда причин редакция решила не менять название.