Читать «Все приключения мушкетеров» онлайн - страница 1972
Александр Дюма
Поддерживаемый руками, со всех сторон тянувшимися к нему, он смог обратить свой взгляд в сторону крепости и различить на главном ее бастионе белое королевское знамя; его слух, уже не способный воспринимать шумы жизни, уловил тем не менее едва слышную барабанную дробь, возвещавшую о победе.
Тогда, сжимая в холодеющей руке маршальский жезл с вышитыми на нем золотыми лилиями, он опустил глаза, ибо у него не было больше сил смотреть в небо, и упал, бормоча странные, неведомые слова, показавшиеся удивленным солдатам какою-то кабалистикой, слова, которые когда-то обозначали столь многое и которых теперь, кроме этого умирающего, никто больше не понимал:
– Атос, Портос, до скорой встречи. Арамис, прощай навсегда!
От четырех отважных людей, историю которых мы рассказали, остался лишь прах; души их призвал к себе бог.
Примечания
1
Фронда, la fronde – праща (фр.).
2
Черт (ит.).
3
Клянусь Вакхом! (ит.)
4
Терпение (ит.).
5
Добро пожаловать, сестра! – Добрый день, брат!
6
Отыди, сатана! (лат.)
7
Перед самой кончиной (лат.).
8
Веселое время! (лат.)
9
Безвозвратно бежит время… (лат.)
10
И наоборот (лат.).
11
Портрет светлейшего негодяя Мазарини (ит.).
12
«Если бы у Вергилия не было отрока (слуги) и пристойного крова, его гидра лишилась бы своих щупалец» (лат.).
13
По-фрондерски.
14
Он покидает мир (лат.).
15
В смертный час (лат.).
16
Не дважды об одном и том же (лат.).
17
Я немец (нем.).
18
Вы не испанец и не немец, а итальянец (ит.).
19
Виноват! (ит.)
20
Отлично (ит.).
21
Черт возьми (ит.).
22
«На реках вавилонских» (лат.).
23
Короля (англ.).
24
Очень хорошо (англ.).
25
Помните! (англ.)
26
Пойдем (англ.).
27
Черт возьми (англ.).
28
По-французски слова paon (павлин) и Pan (Пан) произносятся одинаково.
29
Der Teufel – черт (нем.).
30
Немец? Отлично (ит.).
31
Вне стен города (лат.).
32
Помни! (англ.)
33
Equinoxe – равноденствие (лат.).
34
Не знаю вас (лат.).
35
В глубине души (лат.).
36
«Я вас!» (лат.) – угроза, с которой разгневанный Нептун в «Энеиде» Вергилия обращается к непокорным ветрам.
37
Здесь покоится почтенный Петр Вильгельм Скотт, каноник достославного монастыря Ньюкасла. Скончался 14 февраля 1208 года. Да почиет в мире (лат.).
38
Человек со странностями, оригинал (англ.).
39
Supercilium (лат.) – имеет двойное значение: бровь и надменность.
40
«Освобождаю тебя» (лат.) – формула отпущения грехов.
41
Дьявол! (ит.)
42
Клянусь Юпитером (ит.).
43
Игра слов: pеcheur – грешник, pкcheur – рыбак.
44
Черт возьми (ит.).
45
Игра слов: juponet (фр.) – юбчонка.
46
Игра слов: malus (лат.) – плохой, mauvaise (фр.) – плохая, дурная.
47
Навеки! (англ.)
48
Счастливого пути (англ.).
49
Купание (исп.).
50
Чего только я не достигну! (лат.)
51
Ой-ой (ит.).
52
Не знаем вас (лат.).
53
Душою… а сил не хватает (лат.).
54
Ad majorem Dei gloriam – для вящей славы божьей (лат.).