Читать «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» онлайн - страница 11

Мария Ефремова

– Non ci ha guadagnato molto (не много тут выгадал; guadagnare – зарабатывать; наживать, добывать; заслуживать, завоевывать; выигрывать) a farsi avanti (пробиваясь: «делая себя» вперед) con la forza (силой: «с силой»)! – Dice l’infermiera (говорит медсестра) che lo assiste (которая ухаживает за ним; assistere – присутствовать; ассистировать, помогать; поддерживать) al pronto soccorso (в скорой помощи; soccorrere – помогать, приходить на помощь).

– Già (ну да; già – уже, уж; теперь уже; да, ну да, ах да)… – risponde il vecchietto (отвечает старичок) sputando un dente (выплевывая зуб). – Visto che le cose stanno così (раз: «видя, что» дела обстоят так), per oggi rinuncio (сегодня отказываюсь; rinunciare) ad aprire il negozio (открывать магазин)!!!

Numerosi cartelli esposti all’ingresso di un grande magazzino annunciano:

SOLTANTO PER OGGI

GRANDE LIQUIDAZIONE

APERTURA ORE 9

Dalle 8 di mattina le persone in attesa di entrare nel negozio aumentano. C’è molta agitazione. Ad un certo punto arriva un vecchietto che, zitto zitto, a furia di gomitate, scavalcando gli ultimi arrivati, tenta di risalire la corrente. Scoppiano le proteste e sul vecchietto piombano schiaffi е pugni.

– Non ci ha guadagnato molto a farsi avanti con la forza! – Dice l’infermiera che lo assiste al pronto soccorso.

– Già… – risponde il vecchietto sputando un dente. – Visto che le cose stanno così, per oggi rinuncio ad aprire il negozio!!!

26

Nella piccola stazione (на маленькой станции) il capostazione (начальник станции; capo, m – голова; начальник) si avvicina a un signore (приближается к господину) in attesa (ждущему: «в ожидании») sul marciapiede (на тротуаре; marciare – ходить, идти, шагать; маршировать; piede, m – нога; стопа; ступня):

– È inutile (бесполезно) che perda tempo, signore (чтобы вы теряли время, сударь; perdere). Il treno delle otto e quaranta per Voghera (поезд на 8:40 в Вогеру) non ferma più qui (здесь больше не останавливается; qui – здесь)!

– Hanno cambiato l’orario (изменили расписание)?

– No, ma da quando (нет, но с тех пор, как) gli ho prestato (/я/ ему дал взаймы) cinquanta euro (50 евро) il macchinista tira sempre dritto (машинист проезжает всегда прямо)…

Nella piccola stazione il capostazione si avvicina a un signore in attesa sul marciapiede:

– È inutile che perda tempo, signore. Il treno delle otto e quaranta per Voghera non ferma più qui!

– Hanno cambiato l’orario?

– No, ma da quando gli ho prestato cinquanta euro il macchinista tira sempre dritto…

Gli annunci (объявления) durante (во время) i voli di linea (рейсовых полетов; volo, m)

Gli annunci durante i voli di linea

27

Pilota (пилот):