Читать «Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat» онлайн - страница 42
Вадим Грушевский
Taava Qattingitsikkut paniata taanna tiguaa (тут Каттингитсекова дочь его взяла). Suliarigamiuk, suliarigamiuk (обрабатывала /кожу/, обрабатывала), utertileriallaraa (а когда назад отдала;
Taamaasillutillugooq (и с того дня: «они это сделав») Qattingitsikkut kaassaarput (семья Каттингитсека больше не голодала: «голодать перестала»;
Taava Qattingitsikkut paniata taanna tiguaa. Suliarigamiuk, suliarigamiuk, utertileriallaraa soorlumi tassa aput, tassali qaqqoringaarami. Aaligooq poorusikorsuaq aatsaat kusanarami, tamarmi qaqqoriinnaavoq. Aatsaanngooq ukuartaarivaa.
Taamaasillutillugooq Qattingitsikkut kaassaarput, ningaavata piniuttalermagit.
Примечания
1
Tunumiut – жители Восточной Гренландии; tunumioq – житель Восточной Гренландии; Tunu – Восточная Гренландия; спина; задняя сторона; -mioq – житель; meeqqat – дети; meeraq – ребёнок; девочка; мальчик; -nut – аффикс множественного числа со значением «к»; «для»; oqaluttuaq – рассказ; история; сказка.
2
Niviarsiaraq – девочка; sinippoq – спит; -kumavoq – хочет; -nngilaq – не; -tsoq – тот, который /после отрицания/.
3
Inuttuumasoq – людоед; inuk – человек; -torpoq – ест; -umavoq – делает что-л. охотно или часто.
4
Upperaa – верит ему/ей; upperpoq – верит; -ippoq – ничто; -nnippoq – переводит глагол из разряда переходных в непереходные; -sinnaavoq – может.
5
Timmiaq – птица; -araq – маленький; -nngorpoq – становится.
6
Pissusilersorpoq – ведёт себя; pissusilersorneq – поведение; pissuseq – качество; натура.
7
Qivippoq – уходит в горы /прочь от людей от злости или разочарования/.
8
Kumak – вошь.
9
-kkallarpoq – ещё; пока.
10
Inuaraq – маленький человек; inuk – человек; -araq – маленький.