Читать «Морская стрелка» онлайн - страница 121

Сергей Иванович Зверев

Предводительница продолжала стоять, ведь правитель племени должен встретить гостей достойно. Десантное судно сбавило скорость и плавно опустилось на подсохшую грязь невдалеке от лодки папуасов. Черная Молния покосилась на эмблему МЧС и российский флаг. Ни то, ни другое ей ни о чем не говорило.

— Похоже на голландский, — пробормотала она, рассматривая триколор, — но нет. Цвета перепутаны. У них белая полоса посередине.

С десантного судна уже сбросили веревочную лестницу. По ней спустились двое. Вице-адмирал Столетов и один из морпехов. Русские поприветствовали папуасов на английском языке. Вице-адмирал ненавязчиво присматривался к кореянке.

— Вы спасатели? — догадалась Черная Молния. — А из какой страны?

— Россия. Слышали о такой?

— Даже могу показать на карте, где она находится, — с некоторым вызовом ответила предводительница племени чужакам: мол, не надо считать меня «деревенщиной».

Возможно, Столетов и попытался бы разговаривать с папуасами короткими несложными фразами на уровне, доступном пониманию первоклассника. Но он уже знал от командира «Адмирала Макарова», что не стоит «встречать по одежке». Они вполне цивилизованные люди, просто строго придерживаются традиций своих предков.

— Мы только что из вашей деревни, нам подсказали, где вас искать. Вы жена Ир Нам Гуня? — прищурившись, спросил Столетов у кореянки.

Заслышав имя своего мужа, та оживилась:

— Да-да. Вы что-нибудь знаете о нем?

— Он в безопасном месте, в лагере спасателей. Он и подсказал нам, где вас искать. Мы доставим вас к нему.

Кореянка все еще сомневалась.

— Они говорят с новозеландским акцентом, значит, можешь с ними ехать. Они хорошие люди, — произнесла Черная Молния.

Столетов понял, что прокололся.

— Да, я выучил английский, когда стажировался в Австралии. Там произношение похоже на новозеландское.

Кореянка нерешительно поднялась, взяла сына за руку:

— Они доставят нас к отцу.

Мальчик, держась за мать, двинулся к десантному судну.

— Да, — окликнула Столетова предводительница, — новозеландских подводников уже вывезли отсюда? Вы не знаете? Может, встречали их в лагере? Передавайте привет их командиру. Очень приятный мужчина. Чем-то на вас похож.

— Новозеландские подводники? На берегу? — удивленно вскинул брови вице-адмирал. — Я здесь уже в третий раз, — он повел рукой, указывая на террасовое поле, — и никого не видел.

— Как же так? Мои люди своими глазами видели подводную лодку, выброшенную на берег.

— Не знаю, это какая-то ошибка. Извините, мы спешим. Нашей помощи ожидают в других местах.

Столетов поднялся первым. Морпех помог взобраться по веревочной лестнице кореянке и ее сыну. Уже раскручивались винты десантного судна. А потому предводительница и не услышала радостного крика, с которым мальчишка, завидев отца, бросился к нему.

Они все трое стояли у борта несущегося над подсыхающим полем судна.

— Все будет хорошо. Мы снова вместе. У нас будет новый дом, — шептал Ир Нам Гунь.

И хотя жена с сыном не могли разобрать слов, тонущих в гуле пропеллеров, они счастливо улыбались и махали Черной Молнии, которая все еще стояла в лодке.