Читать «Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени» онлайн - страница 366

Андрэ Нортон

В домах, пользующихся дурной славой, она осторожно вербовала недавно поступивших девиц, которые, по ее мнению, обладали внешностью и манерами порядочных девушек. Им — принадлежащим к белой расе — она давала образование, обучала их светским манерам. Некоторые из них вступали в устроенные ею «выгодные» браки, другие становились любовницами влиятельных людей. Одновременно она принимала недавно освобожденных рабов, и через свое же агентство по найму прислуги помещала их в отели, рестораны и частные дома в качестве своих глаз и ушей.

Ее состояние росло. Белл сделался чрезвычайно уважаемой фигурой в бизнесе, хотя мало кто знал, что за ним стоит одна из самых замечательных женщин своего поколения.

Внешне Мэри Элен оставалась первоклассной прислугой, домоправительницей миллионера. Одевалась она в старомодном стиле, никак не выказывая ни своей силы, ни богатства.

Если для достижения своих целей она прибегала к взяткам и шантажу, то это делалось тайно и так ловко, что не оставалось никаких улик.

Многие, знавшие ее доброту и благодеяния, почитали ее почти как святую. Но шепотом о ней передавались самые мрачные слухи.

Наконец она вложила большую часть своего состояния в постройку знаменитого «таинственного дома» со множеством секретных ходов, ошеломляющей роскошью и заграничной обстановкой. Он стал домом Томаса Белла, и там же он умер неожиданной и подозрительной смертью.

Хотя Мэри Элен имела там квартиру, она, по-видимому, никогда ее не занимала. Жена Белла, одна из протеже Мэри Элен, была единственной хозяйкой под этим кровом.

Никому не известно, что стало с огромным богатством Мэри Элен. После того, как она, добиваясь своих целей привычным путем шантажа, совершила одну роковую ошибку, ее власть в обществе Сан-Франциско пошла на убыль. Времена менялись, общество стремилось забыть о грязных пятнах на своем прошлом.

Умерла она в бедности, но так и осталась загадкой, ибо запутанные интриги, стоявшие за всеми ее поступками, так никогда и не прояснились, даже не вышли из разряда гипотез. Но в шестидесятые, семидесятые и восьмидесятые года прошлого века она правила большей частью Сан-Франциско, сама пребывая в тени.

Примечания

1

Сурикат — зверек из семейства виверровых, видом и повадками похож на енота.

2

В дальнейшем он его называет просто Рейн.

3

Лучевой резак. От глагола slaughter — резать, нарезать ломтями.

4

Sauvage (фр.) — дикарь.

5

молодой девушки (фр.).

6

Очень рада, мадемуазель (фр.)

7

паук (диал. фр.)

8

естественно (фр.)

9

змею (фр.)

10

нежные чувства (фр.)

11

моя бедная (фр.)

12

моя бедная малышка (фр.)

13

Это великолепно! (фр.)

14

Submit (англ.) — покорность

15

Как шикарно, милая (фр.).

16

polonias (фр.) — платье в польском стиле.

17

sauvage (фр.) дикарь.

18

ужасных (фр.)

19

бедная (фр.)

20

кошка (фр.)

21

Одномачтовое судно, распространенное от Средиземного моря до Индии.

22

В русских картах соответственно: черви, бубны, трефы и пики.