Читать «Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени» онлайн - страница 366
Андрэ Нортон
В домах, пользующихся дурной славой, она осторожно вербовала недавно поступивших девиц, которые, по ее мнению, обладали внешностью и манерами порядочных девушек. Им — принадлежащим к белой расе — она давала образование, обучала их светским манерам. Некоторые из них вступали в устроенные ею «выгодные» браки, другие становились любовницами влиятельных людей. Одновременно она принимала недавно освобожденных рабов, и через свое же агентство по найму прислуги помещала их в отели, рестораны и частные дома в качестве своих глаз и ушей.
Ее состояние росло. Белл сделался чрезвычайно уважаемой фигурой в бизнесе, хотя мало кто знал, что за ним стоит одна из самых замечательных женщин своего поколения.
Внешне Мэри Элен оставалась первоклассной прислугой, домоправительницей миллионера. Одевалась она в старомодном стиле, никак не выказывая ни своей силы, ни богатства.
Если для достижения своих целей она прибегала к взяткам и шантажу, то это делалось тайно и так ловко, что не оставалось никаких улик.
Многие, знавшие ее доброту и благодеяния, почитали ее почти как святую. Но шепотом о ней передавались самые мрачные слухи.
Наконец она вложила большую часть своего состояния в постройку знаменитого «таинственного дома» со множеством секретных ходов, ошеломляющей роскошью и заграничной обстановкой. Он стал домом Томаса Белла, и там же он умер неожиданной и подозрительной смертью.
Хотя Мэри Элен имела там квартиру, она, по-видимому, никогда ее не занимала. Жена Белла, одна из протеже Мэри Элен, была единственной хозяйкой под этим кровом.
Никому не известно, что стало с огромным богатством Мэри Элен. После того, как она, добиваясь своих целей привычным путем шантажа, совершила одну роковую ошибку, ее власть в обществе Сан-Франциско пошла на убыль. Времена менялись, общество стремилось забыть о грязных пятнах на своем прошлом.
Умерла она в бедности, но так и осталась загадкой, ибо запутанные интриги, стоявшие за всеми ее поступками, так никогда и не прояснились, даже не вышли из разряда гипотез. Но в шестидесятые, семидесятые и восьмидесятые года прошлого века она правила большей частью Сан-Франциско, сама пребывая в тени.
Примечания
1
Сурикат — зверек из семейства виверровых, видом и повадками похож на енота.
2
В дальнейшем он его называет просто Рейн.
3
Лучевой резак. От глагола slaughter — резать, нарезать ломтями.
4
Sauvage (фр.) — дикарь.
5
молодой девушки (фр.).
6
Очень рада, мадемуазель (фр.)
7
паук (диал. фр.)
8
естественно (фр.)
9
змею (фр.)
10
нежные чувства (фр.)
11
моя бедная (фр.)
12
моя бедная малышка (фр.)
13
Это великолепно! (фр.)
14
Submit (англ.) — покорность
15
Как шикарно, милая (фр.).
16
polonias (фр.) — платье в польском стиле.
17
sauvage (фр.) дикарь.
18
ужасных (фр.)
19
бедная (фр.)
20
кошка (фр.)
21
Одномачтовое судно, распространенное от Средиземного моря до Индии.
22
В русских картах соответственно: черви, бубны, трефы и пики.