Читать «Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени» онлайн - страница 256
Андрэ Нортон
— Все это звучит, как если бы она была во всех отношениях уважаемой особой. Однако ваше поведение наводит на мысль, что это не вся правда, — заметила я.
— Дальнейшее — только слухи. Полагают, что она вызнает тайны, порочащие тех людей, которых она хочет держать под контролем. Так она может оказывать давление, в конечном счете добиваясь собственных целей. Но, повторяю, я лишь передаю слухи. Правда… это только то, что можно доказать. Однако, я не пожелал бы какой-нибудь леди моего круга знакомства с миссис Плезант.
— Благодарю вас. Ваша откровенность может оказаться очень полезной.
— Есть еще одно… — Сейчас он, казалось, был смущен, словно собирался повторить такое, что я могла счесть нелепицей. — Про нее также говорят, будто она — «королева вуду». Это, насколько мне известно, высшая жрица в некоем языческом культе…
Вуду! Тогда это действительно связано с гаданием. Разве Мари Лаво, Королева Вуду Нью-Орлеана, не прославилась предсказаниями в той же мере, что и проклятиями? Она была, как я слышала, женщиной большого ума, которая, призвав себе на службу невежество и суеверия, извлекала немалую выгоду из своей власти над потусторонними — силами.
— Но все это, конечно, чепуха, — быстро добавил он. — И…
Что еще собирался он сказать, я так и не узнала. Вошла Викторина с листком бумаги в руках.
— Тамарис!.. — сразу начала она, затем, заметив мистера Кантрелла, она приветствовала его улыбкой и адресовалась к нему с одной из тех вспышек детской веселости, из-за которых порой выглядела моложе своих лет.
— Месье, то что вы отважились прийти в такой промозглый вечер, просто ради того, чтобы принести нам добрые вести — подвиг истинной доброты. Ведь на улице уже почти ночь.
Она изящно, но чуть преувеличенно вздрогнула. Мистер Кантрелл был уже совершенно растерян.
— Амели сварит нам шоколад, какого, я уверена, вы не найдете в этой туманной стране. Вы просто должны выпить с нами чашечку. Это ничтожно малая награда за столь добрые вести! Только подумайте, Тамарис, завтра мы будем избавлены от сырости и мрака! Мы едем в загородный дом моего брата. Мистер Кантрелл сопровождает нас, что с его стороны большое одолжение. Ну, может ли что-либо быть приятнее?
Викторина была весела и совершенно очаровательна, какой могла быть, когда хотела. Она проводила нашего гостя к креслу, приказала Амели поторапливаться. Однако, — я все больше и больше убеждалась, как мало ее знаю, — у меня сложилось впечатление, что все признаки удовольствия были показными, и она вовсе не так счастлива, как хочет нас уверить.
Я не заметила, чтобы мистер Кантрелл нашел шоколад столь удачным, как обещала Викторина. Но поскольку именно она наливала ему чашку, он мужественно тянул приторное питье, пока к нам не присоединилась миссис Дивз.