Читать «Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица» онлайн - страница 38

Дмитрий Шамов

Как только я вышел в вестибюль на перемене, ко мне подошел Вин Дизель и начал по-английски рассказывать мне о сложности экзамена и поведал, что мне, как европейцу, стоит для начала выбрать пятый уровень или хотя бы четвертый. На все мои возражения говорил, что идея сдавать на третий уровень заведомо провальная и мне не стоит даже пробовать.

Я, конечно, понимал, что каждый успешно сданный экзамен повышает уровень и престиж школы, но такое отношение мне совершенно не понравилось.

Я решил, что сдам на третий уровень и получу при этом балл лучше, чем половина моего класса.

Сказав Вин Дизелю, что мое решение окончательно и неизменно, я купил из автомата по продаже напитков горячий кофе без сахара и вернулся в класс, полный решимости показать всем, чего стоят русские парни.

После школы я отправился пешком на станцию Синдзюку, чтобы купить себе побольше учебников и засесть за учебу. Я решил не садиться на поезд, чтобы, во-первых, немного сэкономить, а во-вторых, хотелось немного прогуляться и все обдумать. Я бросил вызов школе, учителям, одноклассникам и самому себе, поэтому нужно выложиться по полной и начинать надо прямо сейчас. По пути мне попадалось множество различных вывесок, рекламы и объявлений, в которых я старался находить знакомые слова и угадывать смысл написанного.

Весь город превратился для меня в один большой учебник.

Около станции Синдзюку находится «Кинокуния» – один из самых больших книжных магазинов в Японии. Целых восемь этажей книг, журналов, учебников и манги – настоящий рай для книголюбов. Узнать этот магазин легко по большой синей вывеске, на которой есть название как по-английски, так и по-японски. Перед входом установлена информационная доска с описанием залов на разных этажах зданий. По надписи Foreign Books я понял, что отдел с иностранной литературой расположен на седьмом этаже.

Магазин внутри был намного больше, чем казался снаружи. Сотни стеллажей с тысячами книг на любой вкус и цвет. Даже продавалась японская манга на английском языке. В зале иностранной литературы все указатели были на английском языке, поэтому найти учебники не составило труда.

Я никогда не обращал внимания на разнообразие учебников по русскому языку, пока жил в Москве, но количество материалов для изучения японского просто поражало. Сотни учебников всех размеров и видов. Книжки для детей, раскраски с азбукой, сборники иероглифов и грамматики на разные уровни, тесты и многое другое. Я принялся смотреть учебник за учебником, выбирая то, что мне бы подошло. Понимал я мало, поэтому ориентировался в основном по уровням, указанным на обложке и по общим впечатлениям об удобстве учебников.