Читать «Сидни Шелдон. Узы памяти» онлайн - страница 213
Тилли Бэгшоу
По правде говоря, Саммер понятия не имела, что ждет ее в будущем. Сейчас главное – пережить настоящее, шаг за шагом. Но она точно знала, что ноги ее больше не будет на Мартас-Вайнъярд. Никогда, пока она жива…
Девушка все еще видела смерть матери в еженощных кошмарах. Пещера, треск выстрела, красная вода, залившая песок будто клюквенным соком, пролитым в сахар. Фразы из того письма преследовали ее, слова, произносимые ласковым материнским голосом. «Он должен был умереть, дорогая. Эта связь – просто способ подобраться к нему ближе. Я так надеюсь, что ты понимаешь…» «Понимаю?» Саммер содрогнулась. Взглянула на Майкла, потом снова в окно. То, что сделала мать, – вне понимания. За гранью прощения. Единственное, что была готова признать Саммер, – мать психически больна. Что-то сломалось в ней в ранней молодости, когда любимый брат погиб. И вместо того чтобы жить и постепенно исцелиться, она лелеяла свою боль, и надрыв оставался скрытым от глаз, становился все глубже, пока личность Люси не раздвоилась окончательно. Одна Люси была женой и матерью, которую Саммер знала и любила всю жизнь, о которой скорбела. Вторая… Девушка старалась не думать о второй личности.
Саммер взяла безвольно повисшую руку Майкла, стала нежно гладить пальцы, как тысячу раз до этого. Она не может вернуться к прежней жизни в Америке. Но и продолжать эту тоже не в состоянии. «Я скрываюсь. Скрываюсь от жизни. От будущего. И использую Майкла в качестве предлога. Трусиха!»
И тут она почувствовала. Легчайшую дрожь, такую слабую, что сначала подумала, что ей показалось.
– Майкл?
Несколько секунд ничего не происходило. И снова
– Сестра!
Вопль Саммер был слышен даже в коридоре.
– Сестра!!!
Завтра будет новый день.
Примечания
1
В некоторых странах эта должность называется «статс-секретарь», то есть заместитель министра. –
2
Вспомогательное судно типа катера.
3
От
4
Религиозный обряд у евреев, знаменующий переход мальчика тринадцати лет во взрослую жизнь.
5
В районе Лондона Голдерс-Грин традиционно селились евреи и находится еврейское кладбище.
6
Управление контрразведки и охранное агентство Соединенного Королевства.
7
Lifers – приговоренные к пожизненному заключению (
8
Идиома относится к тем временам, когда не имевшие лафета корабельные пушки срывались с канатов и бесконтрольно катались по палубе, грозя причинить немалый ущерб. В переносном смысле – психопат, слетевший с катушек.
9
Тест для приема в высшее учебное заведение США – SAT.
10
Испанский народный танец.
11
Лимерик – короткое стихотворение из пяти строк, в котором обыгрывается глупость, бессмыслица. Возникло в Великобритании в XIX в.
12
Ежегодный бал фонда Элтона Джона, где собирают средства в пользу больных СПИДом.
13
Правнук Зигмунда Фрейда, владелец известного пиар-агентства, и его жена, дочь знаменитого издательского магната.
14
Персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет», генерал, убитый Макбетом и являвшийся ему в виде призрака.