Читать «Беседа с интересным человеком» онлайн - страница 85

Дмитрий Алексеевич Халезов

Потому, что на латыни «персона» («persona») означает отнюдь не «лицо», а «личину», то есть «маску». А применяется слово «персона» не для описания индивида как такового, а для описания роли, играемой актёром в театре, либо же, для описания индивида в связи с его общественной деятельностью. Последнее — потому, что любой политикан это актёр, одевший какую-то маску, либо, если по-русски, «скрывающийся под какой-то личиной».

Припомните, ведь по традиции обычного человека «персоной» не называют. «Персоной» называют именно политического или общественного деятеля — отсюда и выражения «персона нон-грата» и «особо важная персона» (по-английски сокращённо «VIP» — veryimportantperson). Отсюда же и «персонаж» — то есть роль, исполняемая актёром. Да, и ещё, кстати, есть одна мелочь: термин «личность», который в великом и могучем русском новоязе употребляется холопами бездумно, к месту и не к месту, произошёл ни в коем случае не от слова «лицо», а от слова «личина». То есть маска. Приняв это во внимание, будет ещё проще понять, что такое персона.

Вот так, например, описывают этимологию и истинное значение слова «персона», она же «личность» в неискажённом бездумным употреблением смысле, авторы книги под названием «Психология личности: учебное пособие»:

Этимологически слово «личность» — personality — происходит от латинского persona, что переводится как «маска». Изначально речь действительно шла о масках, которые надевали актеры в древнем театре, а затем и о самих актерах, участвующих в представлении. По сути, термин указывает на внешний, поверхностный социальный образ, который принимает индивидуальность, когда выполняет определенные роли, — это некое общественное лицо, обращенное к окружающим. В данном смысле личность означает общественное Я, которое может совпадать, а может и не совпадать с внутренним Я.

Так вот, то, что в русском языке сегодня называется «юридическим лицом», называется так по причине неправомерного перевода, то есть неправильной лингвистической кальки. Потому, что оно должно было бы называться «юридической личиной», а вовсе не «юридическим лицом». Так что, уважаемые «граждане», вы принадлежите в качестве холопов даже не фиктивному лицу (оно же юридическое лицо), а фиктивной личине. Что особенно впечатляет.

Всё ещё сомневаетесь, что современное безгосударево государство это юридическое лицо? Ну, тогда откроем статью последнего издания Большой Советской Энциклопедии «Лица Юридические». Цитирую два отрывка из статьи БСЭ: