Читать «Беседа с интересным человеком» онлайн - страница 85
Дмитрий Алексеевич Халезов
Потому, что на латыни «персона» («persona») означает отнюдь не «лицо», а «личину», то есть «маску». А применяется слово «персона» не для описания индивида как такового, а для описания роли, играемой актёром в театре, либо же, для описания индивида в связи с его общественной деятельностью. Последнее — потому, что любой политикан это актёр, одевший какую-то маску, либо, если по-русски, «скрывающийся под какой-то личиной».
Припомните, ведь по традиции обычного человека «персоной» не называют. «Персоной» называют именно политического или общественного деятеля — отсюда и выражения «персона нон-грата» и «особо важная персона» (по-английски сокращённо «VIP» — veryimportantperson). Отсюда же и «персонаж» — то есть роль, исполняемая актёром. Да, и ещё, кстати, есть одна мелочь: термин «личность», который в великом и могучем русском новоязе употребляется холопами бездумно, к месту и не к месту, произошёл ни в коем случае не от слова «лицо», а от слова «личина». То есть маска. Приняв это во внимание, будет ещё проще понять, что такое персона.
Вот так, например, описывают этимологию и истинное значение слова «персона», она же «личность» в неискажённом бездумным употреблением смысле, авторы книги под названием «Психология личности: учебное пособие»:
Так вот, то, что в русском языке сегодня называется «юридическим лицом», называется так по причине неправомерного перевода, то есть неправильной лингвистической кальки. Потому, что оно должно было бы называться «юридической личиной», а вовсе не «юридическим лицом». Так что, уважаемые «граждане», вы принадлежите в качестве холопов даже не фиктивному лицу (оно же юридическое лицо), а фиктивной
Всё ещё сомневаетесь, что современное безгосударево государство это юридическое лицо? Ну, тогда откроем статью последнего издания Большой Советской Энциклопедии «Лица Юридические». Цитирую два отрывка из статьи БСЭ: