Читать «Беседа с интересным человеком» онлайн - страница 16

Дмитрий Алексеевич Халезов

В европейских языках, откуда происходит термин «суверенитет» («sovereignty» в английском, «souveraineté» во французском, «Souveränität» в немецком, «sovranità» в итальянском, «soberanía» в испанском, и т. д.), существуют также существительное «sovereign» и глагол «toreign» (в данном случае я говорю об английском языке). Думаю, что вам заметно, что эти три слова являются родственными, а точнее «однокоренными» с общим корнем «reign».

А теперь сравните термины «держать», «держава», «самодержец» (три слова с общим корнем «держ») с английскими словами «toreign», «reign», «sovereign» (три слова с общим корнем «reign») и вы обязательно заметите, что «самодержец» это всего лишь русский синоним слова «суверен», а следовательно «суверенитет» это всего лишь европейский синоним русского слова «самодержавие».

Держава = Reign. Само-держец = Sove-reign. Sove-reignty = Само-державие.

А если ещё точнее, то «самодержавие» это даже не синоним «суверенитета», а самая настоящая лингвистическая калька — точно такая же калька как русский «водород» по отношению к латинскому «hydrogen’у».

Всё ещё сомневаетесь, что «суверенитет» это и есть «самодержавие»?

Не извольте в этом сомневаться. Просто «самодержавие» — это «плохое» слово, это слово, которое получило статус «нехорошего», можно даже сказать «ругательного», в результате жидовской Революции 1917 года, проходившей, как вы, вероятно, всё ещё помните, под лозунгом «ДОЛОЙ САМОДЕРЖАВИЕ!».

И поэтому те, кто манипулирует мышлением современного холопа по оруэлловской методике, просто не посмели вернуть слово «самодержавие» в русский язык. Вместо него, они позаимствовали импортное слово «суверенитет» и ввели в русский язык именно его, так как у него нет того самого «плохого» тона, а до истинного значения этого слова необразованному потомку Адама ни за что не догадаться. Поэтому современному российскому холопу, не вдающемуся в юридические и лингвистические тонкости, и кажется, что «самодержавие» — это плохо, а вот «суверенитет» — это якобы «хорошо».

Надо, наверное, напомнить, что «самодержец» и «самодержавие» это не единственные синонимы слов «суверен» и «суверенитет» в русском языке. Имеются также слова «самовластец» и «самовластие», которые суть то же самое. Поскольку «держать» и «властвовать» это одно и то же. Слово «самовластие» употребляется и до сих пор, хотя и редко, а вот слово «самовластец» перешло уже в разряд устаревших. Напомню, однако, что один из самых первых тиранов в Северо-Западной Руси — князь Андрей с циничной кличкой «Боголюбский», который впервые сделал попытку опустить вольных бояр, именовался как раз «самовластцем». То есть импортный «суверенитет» это по-русски «самодержавие» и «самовластие». Или даже ещё звучнее — «самоуправство», что есть ещё один известный синоним того же самого понятия. И звучат эти последние три слова уже не так безобидно, не правда ли?