Читать «Миры Роберта Хайнлайна. Книга 15» онлайн - страница 255
Роберт Хайнлайн
«Дай нерз клаб» — международная банковская кредитная сие-тема. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
«Америкэн экспресс», «Мастер Чардж» — международные банковские кредитные системы.
3
Фрайди — от «Friday» (англ.) — пятница, день недели, названный в честь Фреи — скандинавской богини красоты, любви и плодородия.
4
Рокс — от «rocks» (англ.) — камни, булыжники.
5
АНЗАК — Американо-Новозеландская авиационная компания — вымышленное название.
6
Сила Кориолиса — сила, возникающая за счет вращения Земли и приводящая к воздействию на любую движущуюся частицу, в результате чего возникает отклонение вправо в Северном полушарии и влево — в Южном. Сильнее всего сила Кориолиса проявляется в полярных районах.
7
B стекле (в пробирке) (лат.).
8
В живом организме (лат.).
9
Эбенезер Скрудж — персонаж «Рождественских сказок» Ч. Диккенса, символ скупости и стяжательства.
10
Лава-лава — традиционная одежда полинезийцев, кусок ткани, обматываемый вокруг бедер.
11
Торчи — от «torch» (англ.) — сигарета с марихуаной.
12
Гийотен — изобретатель гильотины, орудия для обезглавливания.
13
«Позор тому, кто плохо об этом подумает» (фр.) — девиз английского ордена Подвязки.
14
Элронисты, хаббардисты — названия происходят от имени и фамилии Элрона Хаббарда — основателя сайентологии, псевдорелигиозного учения.
15
Непостоянная, ветреная женщина (итал.).
16
Lone Star State, или штат Одинокой Звезды — шутливое название штата Техас.
17
Разновидность кредитной карточки.
18
Неофициальное название прямого участка границы между Канадой и США.
19
Твое здоровье, моя дорогая жена (фр.).
20
Спасибо. И твое, мой дорогой муж (фр.).
21
«Глас народа — глас божий» — изречение римского философа Сенеки (лат.).
22
Я из Квебека, господин президент (фр.).
23
Фрост, Роберт (1874–1963) — американский поэт.
24
Старик- Река (Old Man River) — народное название Миссисипи.
25
Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его». Экклезиаст, гл. 11, стих 1.
26
Сэр Галахад — персонаж романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.
27
Уже было (фр.) — термин, которым психоаналитики обозначают состояние ложной памяти.
28
1066 г. — завоевание Англии Вильгельмом Нормандским.
1492 г. — открытие Америки Колумбом.
1776 г. — начало Войны за независимость в США.
2012 г. и 4004 г. до н. э. — даты, по всей вероятности не привязанные ни к каким реальным историческим событиям.
29
Тот плохой, этот хороший (фр.).
30
Малыш Джек Хорнер — персонаж английского детского стихотворения.
31
Даниэль Дефо — великий английский писатель. На годы его раннего детства приходится крупнейшая эпидемия чумы в Англии. В 1721 г. вышел в свет роман Дефо «Записки чумного года».
32
Исаак Ньютон — великий английский физик и математик. В 1665 году, когда Ньютон учился в Тринити-колледже, в Англии разразилась эпидемия чумы, и Ньютон был вынужден на три года уехать из Кембриджа в родную деревню Вульсторп.