Читать «Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7» онлайн - страница 259

Роберт Хайнлайн

Вероятно, они уже истратили деньги, да и Макс свои — тоже. Его доли не хватило даже на то, чтобы оплатить штраф. Не исключено, что Монтгомери пришлось взяться за работу — мать не из тех женщин, что позволят мужчине бездельничать, когда в кошельке негусто. Эта мысль была приятна Максу; ему хотелось расквитаться с Монтгомери, но мать, надо думать, прекрасно сделает это за него.

Водитель обернулся к нему:

— Большая будет штуковина, когда закончат. Можно ехать, сэр?

Макс поглядел вокруг в последний раз.

— Да, здесь я со всем покончил.

Они забрались в кабину.

— Назад в Корнерс?

Макс задумался. Ему действительно стоило поэкономить, но — к черту, сэкономит в следующем путешествии.

— Едем в Спрингфилд, и подбросьте меня к станции кольцевой дороги южного направления. Я бы хотел попасть на «Дротик».

Тогда он успеет в космопорт до наступления утра.

Примечания

1

Ареография — астрологическое описание поверхности планеты Марс, от Ares — Марс (греч.). (Здесь и далее примеч. перев.).

2

П. Лоуэлл (1855–1916) — американский астроном, предсказавший существование планеты Плутон, которая была открыта через 14 лет после его смерти. Один из его трудов посвящен марсианским «каналам».

3

— 34 °C.

4

«Кто эта сеньорита?» (исп.).

5

На правах отца (лат.).

6

Бейсик-инглиш — упрощенный английский язык из 850 слов, предложенный в 1930 году Ч. Огденом в миссионерских целях.

7

— 73 °C.

8

Белая Королева — из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэролла, которая успевала поверить «в десяток невозможностей до завтрака».

9

Так проходит земная слава (лат.).