Читать «Проклятие памяти» онлайн - страница 24

Джон Соул

Он досадливо покачал головой.

— Эллен, ну нет же абсолютно никакой причины…

— Нет, есть. — Эллен изо всех сил пыталась заставить голос не дрожать, но это выходило у нее плохо. — Я чувствую, Марш, это…

— Предчувствие — это еще не основание, — снова покачал головой Марш, и Эллен внутренне сжалась — в голосе мужа сквозило глухое раздражение. Но подавив его, Марш снова подошел к жене и обнял ее. — Ну, перестань мучить себя, родная. Подумай сама. Автомобильные катастрофы очень часто случаются. Вероятность, что это касается Алекса, крайне мала. А я не смогу работать, если оставлю тебя в таком состоянии.

Эллен понимала, что муж прав, но сердце отказывалось слушать. Уняв наконец дрожь, она отстранилась и снова взглянула на Марша.

— Прости, — прошептала она. — Я просто… Нет, ничего, милый, не обращай на меня внимания. Поезжай.

Марш улыбнулся.

— Ну вот, ты снова моя пай-девочка.

Улыбка мужа не рассеяла ее страхов — но, улыбнувшись в ответ, Эллен взяла со столика ключи от машины и протянула Маршу.

— Послушай… — она поймала себя на том, что старается не смотреть ему в глаза. — Как только будет что-то известно о пострадавших в этой аварии, пусть кто-нибудь позвонит мне. Или ты, или Барбара… Не нужно рассказывать ничего — скажите только, что это не Алекс.

— К тому времени, как все это будет известно, Алекс наверняка уже вернется домой, — ответил Марш. Но, снова взглянув на Эллен, кивнул. — Но я непременно попрошу, чтобы тебе позвонили. А если все будет в порядке — вернусь через час или полтора.

Марш вышел, и Эллен медленно опустилась на диван. Самое страшное — ожидание…

* * *

— Бог мой, — только и мог вымолвить сержант Роско Финнерти, когда фары патрульной машины выхватили из темноты груду обломков на дне оврага. — И как она только не взорвалась… — Взяв фонарь, он вышел из машины и широкими шагами направился к месту аварии; за ним едва поспевал сержант Томас Джексон, его напарник. Когда до обломков оставалось несколько ярдов, Финнерти заметил в темноте какое-то движение. Луч фонаря осветил белое от страха лицо подростка.

— Ну и заехал ты, парень, — тихо произнес Финнерти. — Ну ладно, теперь уж мы обо всем позаботимся.

— Но, сэр… — начал было парнишка.

— Слыхал? — прервал его Джексон. — Отойди к обочине и не мешай нам. — Лучом фонаря он осветил жавшуюся друг к другу кучку ребят; Джексон заметил, что одежда у большинства из них была в беспорядке, волосы мокрые. — Твои друзья?

Парень кивнул.

— Вечеринка у вас, что ли, была? Ладно, отправляйся к ним, с вами поговорим позже.

Молча повернувшись, парень медленно пошел вверх по склону; Джексон и Финнерти продолжили путь к обломкам на дне. Сзади они услышали, как хлопали двери; раздались голоса. По склону на дно оврага спускались люди.

Машина, лежавшая на боку, была искорежена до такой степени, что сержант даже не смог поначалу определить марку. Переворачивалась она явно много раз, затем ее волокло на боку, пока она не врезалась в большой камень.

— Водитель-то еще там, — при этих словах Финнерти желудок Джексона начал проявлять все признаки недостойного поведения, которым он отличался при извлечении из-под обломков жертв автомобильных аварий. Однако Джексон, проигнорировав это обстоятельство, стоически шагнул вперед.