Читать «Создатель кошмаров» онлайн - страница 114

Елена Бычкова

Аякс сильнее сжал когти, но оракул уже и сам видел — собачья голова медленно поднималась в воздух, меняя обличье. Плоть съеживалась, нос начал укорачиваться, вдавливаться в череп, лоб расширился, собрался складками. И спустя минуту в пустоту, мимо оракула, смотрело уродливое подобие человеческого лица с оскаленными, кривыми острыми зубами. Из перерубленной шеи все еще текла кровь, тяжелые капли лениво шлепались на землю. Тварь повела мутными глазами, не торопясь повернулась к толпе. Послышался сдавленный крик. Цепь людей закачалась, готовая распасться.

Голова лениво переместилась, зрачки запавших глаз сфокусировались на чужаке, и она стала приближаться к нему. Герард не сдвинулся с места, продолжая наблюдать. Чудовищный оскал оказался совсем близко. Оракул не спеша поднял руку, почти касаясь лба существа, и оно изменилось вновь, превращаясь в собачью морду.

Аякс издал низкое предупреждающее ворчание, но голова уже скользнула прочь. Метнулась в сторону, принимая прежний искаженный вид звероподобного существа, и впилась зубами в первого попавшегося человека. Тот, даже не пытаясь защититься, рухнул на землю, обливаясь кровью.

Остальные наконец бросились бежать. Тварь оставила свою жертву и устремилась за новой.

Егерь, темным изваянием застывший неподалеку от прорицателя, смотрел на все происходящее с кривой усмешкой, едва заметной под капюшоном.

— Идем, — тихо сказал Аякс, щекоча скулу Герарда теплой шерстью.

— Почему он меня не тронул?

— Ты — оракул. Читаешь знаки. Скажи мне.

— Я говорил с егерем.

— Ты говорил с егерем, — повторил кот. — Ты его не боялся. Ты не боялся пса. Кто он такой?

— Прошлое. Которое люди изуродовали, убили, извратили, забыли, отказались от него. Убили и воскресили в извращенном, пугающем виде. Люди страшатся его, но оно все равно настигает и уничтожает их. Потому что они уничтожили его.

— Так почему он не тронул тебя?

— Потому что я не предавал свой мир. Тот, из которого я пришел. Мы и этот пес — одно и то же. Почти одно и то же.

— Тогда кто такой егерь?

— Время. Жестокое, неумолимое, милосердное к тем, кто его ценит…

— …и к оракулам, — едва слышно добавил Аякс.

Внезапно пошел снег. Герард взглянул на небо. Мелкая крупа сыпалась из низких туч, крутилась поземкой по неровным камням опустевшего двора.

За деревьями один за другим гасли факелы.

Белая пороша засыпала глаза. Застревала в шерсти кота и волосах Герарда.

— Идем, — снова сказал Аякс. — Холодно…

Снежная стена стала непроницаемой.

Герард открыл глаза.

Сначала он не мог понять, откуда каменная кладка перед самым лицом, почему так промозгло и ломит тело. Понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить, где он находится. Аякс лежал рядом и выглядел заметно уставшим.

— Все в порядке? — прозвучал рядом голос.

— Да. — Герард с трудом выбрался из ниши, снял свитер, завернул в него кота и взял на руки горячее расслабленное тело.

— Вы оба выглядите не очень хорошо, — заметил гид, посветив на оракула фонарем.