Читать «Твердиня» онлайн - страница 382

Максим Іванович Кідрук

81

Ангіоневротичний набряк (ангіоедема, або набряк Квінке) — алергічна реакція на дію різних біологічних та хімічних чинників, проявляється у збільшенні (напуханні) обличчя, рідше — кінцівок. При стрімкому розвитку ангіоневротичного набряку пацієнт може померти.

82

Квадрицепс — чотириголовий м’яз на верхній (передній) частині стегна людини.

83

Куско — високогірне містечко, сформоване безладним переплетінням великої кількості вулиць різної довжини, ширини та кривизни. Дати назву всім неможливо. Запис «Urb. El Ovalo Av. La Paz B-1» означає, що будинок за цією адресою розташований у кварталі В-1 неподалік перехрестя Ель-Овало й авеню Ла-Пас (інші квартали чи блоки в районі цього ж перехрестя позначаються А, C, D, E-1 і т.п.). Ель-Овало — видовжена кільцева розв’язка (в плані має форму овалу — звідси й назва) у південній частині Куско, відома тим, що посеред неї здіймається пам’ятник Пачакутекту — одна з найвідоміших сучасних архітектурних ознак міста. З північного заходу в Ель-Овало впирається головна магістраль Куско — авеню Сан-Мартін.

84

Екстрасистолія — несвоєчасне скорочення серця чи окремих його камер. Трапляється у 60—70 % людей. Появу екстрасистолій провокують стрес, куріння, міцний чай і особливо — міцна кава.

85

Машина… чорна машина… куди? Куди йдеш? (ісп.)

86

Пачакутек Юпанкі (ісп. Pachacútec Yupanqui, кечуа Pachakutiq Yupanki, помер 1471) — дев’ятий правитель імперії інків, що царював у 1438—1471 рр. Під час його правління невелике королівство з центром у Куско розрослося до величезної імперії, що змогла конкурувати, а зрештою і підкорити цивілізацію Чиму. Пачакутек започаткував еру завоювань, котра через три покоління поширить домінування інків з долини Куско практично на весь захід Південної Америки. Національний герой Перу.

87

FRONTIERSMAN — засіб для стримування ведмежих атак — ВИСТРІЛЮЄ НА ВІДСТАНЬ ДО 30 ФУТІВ. 34,52 канадських долари (англ.).

88

Джордж Карлін (1937—2008) — американський комік у жанрі стенд-ап камеді, актор і письменник, володар чотирьох премій «Греммі» і премії Марка Твена.

89

Якщо поліція не бачила — я цього не робив (англ.).

90

Коата — широконоса мавпа з родини чіпкохвостих. Інша назва — павукоподібна мавпа.

91

Людина, для якої келих завжди наполовину порожній (англ.).

92

Вогняні, або червоні, мурахи — група мурах, які, окрім міцних щелеп, мають у задній частині отруйне жало. Дія отрути схожа на опік від полум’я (звідси й назва).

93

Є тут хто? (ісп.)

94

Так (англ., сленг.).

95

До запиту (англ.).

96

Штучно насаджений прогулянковий парк у центральній частині Стокгольма.

97

Чорна сельва (ісп.).

98

Національний банк Перу.

99

ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕ (англ.).

100

Один із трьох найвідоміших парків Чикаго.

101

Чому (англ.).

102

Людина, що знає певну мову від народження.

103

Забирайтесь геть (англ.).

104

Багаття (англ.).