Читать «Словарь имен собственных. Метафизика труб (сборник)» онлайн - страница 100

Амели Нотомб

4

Здесь: возражений нет (лат.).

5

Французский седьмой класс соответствует русскому четвертому.

6

Жан Батист Люлли (1632–1687) – французский композитор итальянского происхождения, автор множества дивертисментов, опер и балетов.

7

Дейв – французский эстрадный певец.

8

Людовик XIV отменил в 1685 г. Нантский эдикт (1598), утвердивший во Франции права протестантов при Генрихе IV.

9

Имеется в виду неполное среднее образование.

10

Балетное училище называется по-французски l’école des rats – букв.: школа крыс.

11

«Кичка» – прическа балерины, пучком на затылке.

12

Катрин Ренже – французская рок-певица.

13

Герои древнегреческих мифов, потомки царя Атрея, совершившие множество убийств в своей семье.

14

Во чреве матери (лат.).

15

Имеется в виду пьеса Эжена Ионеско «Амедей, или Как от него избавиться» (1953).

16

Так к тебе приходит слава. – Обыгрывается латинское изречение «Sic transit gloria mundi» (так проходит мирская (земная) слава). (Здесь и далее примеч. перев.)

17

Я тоже художник! (ит.)

18

«Тентен» – серия комиксов, популярная в странах франкофонной Европы. Ее автор – бельгийский писатель и художник Ж.-Р. Эрже (1907–1983).

19

Здесь: в дом (лат.).

20

Тем более (лат.).

21

Янсенизм – течение во французском и нидерландском католицизме, начало которому положил голландский богослов Янсений.

22

Мойка автомашин (англ.).

23

Пользуйся днем, лови день, лови мгновенье, наслаждайся жизнью (лат.). (Гораций, «Оды».)

24

Имеется в виду персонаж пьесы Э. Ионеско «Король умирает».