Читать «Простая формальность» онлайн - страница 155
Барбара Хоуэлл
Когда он приехал, его ждал горячий кофе. Видно было, что он чувствует себя неуютно, как панда, которому тесно в собственной шкуре. Они изобразили что-то вроде объятия. Он понял, какую маску она выбрала — для него и для самой себя: усталая уборщица, которая подметает сцену и собирает с нее всякий мусор после конца мелодрамы; но душой она давно уже не в театре, а дома.
— Я прочел — вернее, выслушал по телефону, — твою телеграмму. — Это было первое, что он сказал, садясь за стол. В голосе его звучало напряженное ожидание. — Ты всерьез решила так поступить?
— Да. Ты рад?
— Да. Пожалуй, да.
Напряжение спадало с него на глазах; его тело облегченно расслабилось.
— Ты расстаешься со мной без сожаления?
— С огромным сожалением. — Он поджал губы, стараясь принять грустный вид. Но грудь его распирало от радости.
— Я тоже.
— То, что ты не взяла денег от Мэрион, достойно восхищения.
— Согласна. Я сама собой восхищаюсь. Ты на ней женишься?
— Ни в коем случае.
— Она показалась мне довольно интересной.
— Chacun à son goût, как сказал бы бедный Хэнк.
— Не знаю, что это значит.
Он посмотрел поверх нее на этажерку, где стоял китайский фарфор, который она так усердно разыскивала и покупала.
— Что ты решила забрать?
— То, что называется «личные вещи». Платья, твои подарки. Бет взяла стереосистему.
— Можешь оставить себе «тойоту». Ты ведь из-за меня продала свой пикап.
— Спасибо. Это очень мило с твоей стороны.
— Хочешь еще что-нибудь взять?
Она с улыбкой обвела глазами комнату, пока он поудобнее усаживался на стуле и только что не посвистывал, демонстрируя полное безразличие.
— Нет, не хочу.
— Ну, хорошо.
— Кто будет подавать в суд — я или ты?
— Подавай ты, — быстро ответил он. — Я оплачу все судебные издержки.
И снова она сказала ему спасибо.
Он встал, подошел к камину, посмотрелся в висящее над ним зеркало. Он как будто уже похудел на несколько фунтов. Провел бессонную ночь?
— Итак, все кончено. Мы оба проиграли, — сказал он нараспев. Вид у него был блаженно-счастливый — как в тот вечер, когда она сказала ему, что согласна выйти за него замуж.
— Ты прав. Послушай, я хочу, чтобы ты знал: Бет мне все рассказала.
— Что рассказала?
— Все.
— Что «все»?
— Я не собираюсь ничего предпринимать, не волнуйся. Самое лучшее для Бет — поскорее забыть, что произошло. Но я просто хочу, чтобы ты знал, что я знаю — и что ты вызываешь у меня только презрение. — Усталая маска сползла с ее лица, голос дрогнул. — Правда, я знаю, что она тоже не без вины. Все мы не без вины. Включая тебя.
— Понятия не имею, о чем ты, — сказал он, — но все равно спасибо за откровенность.
— Вообще-то ты правильно делаешь, что не признаешься. — Опять этот усталый, умудренный жизнью голос. — Надеюсь, Бет тоже постарается стереть это из памяти.
— Она здесь?
— Ты что, спятил? — Небольшой срыв.
— Тогда прощай. И прости. — Он повернулся и пошел к дверям, ступая на пятки; пальцы у него непроизвольно сжимались и разжимались — он еле сдерживал восторг.
Пронесло! Свободен! Он быстро кивнул ей и почти выбежал вон.
Она представила себе, как он шагает по Парк-авеню упругой походкой, раскинув руки, и радостно возвещает на весь мир: «Наконец я от нее избавился! Из-ба-вил-ся!»