Читать «Меч королей» онлайн - страница 111

Рик Янси

– Это Альфред Кропп. Эбби… Абигейл… мисс Смит, доктор Смит, мэм, – проговорил я. – Мне не дают покоя ваши слова. О том, что вам нужны… свежие таланты…

Сноски

1

Мускусная дыня.

2

Дог – блокирующий полузащитник, «пес»; хог – защитник, «кабан».

3

Национальный парк Грейт-Смоки-Маунтинс.

4

Игра, цель которой идентифицировать загаданного человека (или предмет), используя всего двадцать (или меньше) наводящих вопросов.

5

Тинтагель – деревня на корнуоллских скалах; одно из мест, связанных с артуровскими легендами.

6

Сеть ресторанов, отдельно специализирующихся на блинах.

7

Четыре толстых блинчика с персиками и взбитыми сливками.

8

Горячий закрытый бутерброд с котлетой, сыром и луком.

9

В американском футболе игра продолжается четыре периода, каждый называется четвертью.

10

Настольная промокашка.

11

Сын Асы, царь Иудейского царства.

12

Turtle (англ.) – черепаха.

13

Спокойствие (фр.).

14

Фильм категории «PG-13»: необходимо присутствие родителей при просмотре фильма детьми до 13 лет.

15

Сеть мотелей в США.

16

Сеть придорожных магазинов в США.

17

Мюзикл, либретто Алана Джея Лернера, музыка Фредерика Леу.

18

To ride shotgun (англ.) – американское шутливое выражение, означающее «охранять в пути», «сидеть рядом с водителем».

19

Профессиональный бейсбольный клуб.

20

Исход 10: 5.

21

«Love Is in the Air» – песня Джона Пола Янга.

22

Военная база, удаленное подразделение военно-воздушной базы Эдвардс. Расположена в США на юге штата Невада. Согласно официальным данным, в «Зоне 51» разрабатываются экспериментальные летательные аппараты и системы вооружения. Существует расхожее мнение о содержании там представителей инопланетных цивилизаций.

23

Выражение «real McCoy» появилось в Северной Америке в середине XIX века и означает истинную сущность какого-либо предмета или явления. К примеру: «Вот попробуешь эту штуку и узнаешь, что такое real McCoy!» О происхождении идиомы ходят споры, однако достоверно ее истоки так и не выявлены. При этом за полтора века целый ряд Маккоев оставили свой след в истории, за счет чего выражение обрастало новыми значениями и набирало вес.

24

Научно-исследовательский и образовательный институт в США и принадлежащий ему комплекс музеев.

25

Город в Англии, графство Беркшир, но также – «болото», «топь».

26

Прекрасно (фр.).