Читать «У обелиска (сборник)» онлайн - страница 330

Марина Дробкова

На обороте была надпись: короткая, сделанная наискосок. Зрение снова расплылось, и он потратил с полминуты, стараясь проморгаться и унять заколотившееся сердце. Ребята терпеливо ждали, поддерживая его с двух сторон.

«Дорогой Степан! Крепче бей врагов, защищай Родину! Встретимся после войны. С дружеским приветом, Инна. Москва. V/1943».

Игнат засмеялся. Да, вот так вот!

В полутысяче километров севернее засмеялся и второй Приходько, шагающий к станции метро. Шагающий по вечернему городу широким шагом высокого человека. Торопящийся на станцию, построенную им самим, где его могла ожидать девушка, назначившая встречу больше 70 лет назад и наверняка помнящая назначенное место до сих пор.

Примечания

1

В. С. Высоцкий. Баллада о борьбе.

2

Константинов – во время войны оперативный псевдоним Маршала Советского Союза Г. К. Жукова.

3

Автору прекрасно известно, что в нашей реальности 502-й тяжелый танковый батальон находился в это время совсем в другом месте.

4

Автору прекрасно известно, что в нашей реальности фильм «Кощей Бессмертный» режиссера Александра Роу был снят только в 1944 году.

5

Бить, так бить (нем.).

6

Имеются в виду бои на реке Стоход в Волынской области Украины 15–22 июля 1916 года, в ходе которых русская гвардейская пехота потеряла около половины своего состава. Восполнить эту убыль было уже некем.

7

Нынешнее (и дореволюционное название) – Мариинская больница, адрес: Литейный, 56.

8

Повесть из цикла «Семь ключей от смерти», первая повесть «Охотник на ведьм» опубликована в сборнике «Дети Хедина», Эксмо, 2013.

9

Желтый и алый – цвета флага Варшавы (прим. автора).

10

Мак Гордон «Поезд на Чаттанугу» («Серенада Солнечной долины»). Перевод Г. Винокуровой и Г. Вайнштейна.