Читать «Черный Красавчик» онлайн - страница 33

Анна Сьюэлл

– Милый мой мальчик! – ласково поглядел на помощника Джон. – Лучше, чем ваш учитель, про это не скажешь. Без любви и впрямь никакой веры в Бога существовать не может. Конечно, есть много недобрых людей, которые уши всем прожужжали о своей вере. Но где же там у них вера, если они обходятся без любви к ближнему и живым тварям? Такое, скажу я тебе, к настоящей праведности отношения не имеет.

Глава XIV

Джеймс Ховард

Однажды декабрьским утром Джон привел меня в денник после прогулки. Джеймс уже появился в конюшне с овсом для меня, когда мы вдруг увидали хозяина. Сквайр Гордон был очень серьезен. В руках он держал распечатанное письмо. Закрыв денник, Джон вышел к хозяину.

– Доброе утро, Джон, – поздоровался с ним сквайр Гордон. – Я вот пришел узнать, нет ли у тебя каких-нибудь жалоб на Джеймса.

– На Джеймса, сэр? – удивленно спросил конюх. – Какие же у меня могут быть жалобы?

– Ну, вдруг он работает не всегда добросовестно или с тобой непочтителен? – еще серьезнее посмотрел на Джона сквайр Гордон.

– Это Джеймс непочтительный и недобросовестный? – с возмущением отозвался тот. – Да кто вам только сказать мог подобную чепуху, сэр!

– Хорошо, хорошо, Джон, – закивал головой хозяин. – Ты уж прости, но я спрошу тебя еще одну вещь о Джеймсе. Нет ли каких-нибудь оснований подозревать, что он иногда вместо того, чтобы прогуливать лошадей, заходит куда-нибудь в гости, а лошади остаются на улице без присмотра?

– Ну уж нет, сэр! – покраснел от возмущения Джон. – Видать, какой-то большой недоброжелатель наговорил вам много неправды про Джеймса. Вы уж меня послушайте: верить такому нет ни одного основания. А про Джеймса я так вам скажу: более спокойного, честного, благоразумного и доброжелательного к лошадям человека в Бертуик-парке еще никогда не работало. Я без единой оглядки, сэр, доверяю нашему Джеймсу любую лошадь и буду при этом так же спокоен, будто бы сам ее обихаживаю. Так что если кому охота узнать настоящую истину о свойствах души Джеймса Ховарда, вы уж пошлите его ко мне, сэр, а не ко всяким там злобным клеветникам.

– Хорошо, хорошо, Джон, – улыбнулся сквайр Гордон. – Никто мне ничего плохого о Джеймсе не говорил. Просто я знаю, ты человек сдержанный и не слишком часто раздаешь похвалы. Вот и пришлось мне прибегнуть к маленькой хитрости. Рад, что наши с тобой мнения совпадают. Ну-ка, подойди к нам, мой мальчик! – повернулся хозяин к Джеймсу, который по-прежнему продолжал стоять у входа в конюшню. – Оставь свой овес и послушай меня внимательно. Утром я получил письмо от брата своей жены – сэра Клиффорда Уильямса из Клиффорд-холла. Он просит ему подыскать надежного молодого конюха. Тому, который уже тридцать лет у Клиффордов, не по силам справляться со всей работой. Поэтому сэр Клиффорд Уильямс хочет нанять старику напарника. Сперва на молодого конюха будет возложена только часть обязанностей. Когда же старик окончательно уйдет на покой, сэр Клиффорд поручит новому работнику всю конюшню. Условия моего родственника таковы: восемнадцать шиллингов в неделю, бесплатный костюм для конюха, парадная кучерская ливрея – тоже за счет хозяина, удобная спальня над каретным сараем и мальчик-помощник. Добавлю к этому, что сэр Клиффорд – очень хороший хозяин. Конечно, мне с тобой жаль расставаться, Джеймс. И Джону наверняка будет тебя не хватать.