Читать «В аду места нет» онлайн - страница 27

Джек Хиггинс

Они прошли через зал, стены которого были увешаны прекрасными гобеленами, и женщина осторожно постучала в одну из дверей и вошла.

Брейди вошел вслед за ней и остановился у порога со шляпой в руке. Стены были затянуты расшитыми китайскими шелками с драконами, пол застлан изумительным черным ковром.

В углу комнаты, в нише на алтаре, стояла маленькая Фигурка Будды; перед ней в чаше курился фимиам; там же, склонив голову, стоял на коленях Дас.

— Подождите здесь, пока он не сможет принять вас, — шепнула женщина и вышла, тихонько прикрыв за собой дверь.

Посреди комнаты стоял прекрасный, ручной работы, письменный стол с полированной, черного дерева крышкой, а вдоль стен, по обеим сторонам, на особых стеллажах было расставлено великолепное собрание китайской керамики.

Брейди подошел и стал рассматривать изящную фарфоровую вазу. За спиной у него послышался легкий шорох.

— Я вижу, вам нравится моя маленькая коллекция, — сказал Дас. — Вы, случайно, не художник?

Брейди покачал головой.

— Ничего общего. Я инженер, но меня восхищает все, что хорошо сконструировано.

— Даже мост может быть произведением искусства, — согласился с ним Дас. — Если вас интересует, то ваза, которой вы восхищаетесь, принадлежит к династии Мин и стоит гораздо более тысячи фунтов. Это жемчужина моей коллекции.

Он любовно коснулся ее тонкой рукой, потом прошел к письменному столу и сел, указав на кресло напротив себя.

— Махрун сказала мне, что у вас есть какие-то проблемы, мой друг. Что вы нуждаетесь в наставлении.

— Что ж, можно и так сказать, — согласился Брейди, вынимая сигарету и закуривая. Потом сел в кресло и швырнул шляпу на пол. — Меня зовут Мэттью Брейди. Это что-нибудь говорит вам?

Дас казался слегка удивленным.

— А что, разве должно говорить?

— Думаю — да, — оказал Брейди. — Судя по тому, что вы предлагали весьма неплохую цену за то, чтобы я сыграл в ящик.

Глубокое сожаление отразилось в прекрасных и влажных глазах индийца.

— Боюсь, не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, мистер Брейди. Мы здесь думаем только о подавлении себялюбия, мы жаждем лишь обрести истину, и каждый ищет ее в своей душе. Уничтожение любого человеческого существа достойно, на наш взгляд, величайшего осуждения и кары.

— Оставьте свои нравоучения для щедрых клиентов с набитыми кошельками, — заметил Брейди.

Дас вздохнул и надавил на кнопку звонка на столе.

— Боюсь, что мне придется просить Махрун вывести вас отсюда.

— Мне кажется, вам следовало бы более усердно заботиться о девственницах храма, — заметил Брейди. — У нее такой вид, будто вся влага в ней давным-давно высохла. Кем она, интересно, была, когда вы ее сюда заманили — школьной учительницей?

— Вы, по-моему, переходите все границы приличий, мистер Брейди, — оказал Дас. — Боюсь, мне придется принять к вам кое-какие меры. Не очень приятные меры.

За спиной у Брейди послышался легкий шорох; мускулистая рука обвила его шею, вздернув ему подбородок, и одним сильным рывком поставила на ноги. Он был зажат, как в тисках, не имея возможности повернуться, чтобы увидеть нападавшего. Дас откинулся в кресле и улыбнулся.