Читать «Папа на время, любовь навсегда» онлайн - страница 50

Джилл Брейди

— Когда-то в детстве ты мечтал стать летчиком, помнишь?

— Об этом обычно грезит большинство мальчишек. Ты же не стала медсестрой.

— Африка, Африка, — повторила Кэрол. — Кто знает?

— Нет, если уж решаться на такое предприятие, то только с открытой душой. Какая польза, если, поехав со мной, будешь рваться в Нью-Йорк, к Рику? Ты станешь нервничать и чувствовать себя глубоко несчастной.

Кэрол с преувеличенным вниманием разглядывала свои руки.

— Он прекрасный человек. Раньше у меня было о нем превратное представление, хотя я его совсем не знала — это было чистое предубеждение. Мне действительно будет очень тяжело жить без него.

— Ничего не планируй на вечность, Кэрол. Ничто не вечно под луной. Но если вдруг наступит день, когда тебе станет воистину невыносимо и тяжело, то знай, что где-то в Африке есть человек, который ждет.

— Я буду помнить и никогда не забуду. Роберт.

— Вивьен, ради Бога, что… Но что это я? Входите, пожалуйста.

Вивьен, в своем светло-желтом платье и белых летних туфельках, выглядела радостно-приподнятой. Грива светло-рыжих волос пахла весенней свежестью. От кожи исходил аромат лаванды. Было не похоже, что эта женщина только что выписалась из больницы.

— Я пришла к вам только потому, что здесь Расти, — произнесла она.

Улыбаясь, Рик закрыл дверь.

— Ничего другого я и не подумал. Вы выглядите молодцом, Вивьен. Честно говоря, сегодня я вас не ждал. — Рик проводил ее в гостиную.

Увидев колыбельку, она сразу же направилась к ней. Нежным взглядом Вивьен смотрела на Расти. Ребенок спал крепким сном, не подозревая, что рядом с ним мать.

— Какая чудесная колыбель! Где вы ее взяли, Рик? Она, должно быть, стоит уйму денег.

Рик усмехнулся.

— Это колыбель Тюдоров. Видите ли, я торгую антиквариатом.

— Об этом мы с вами не говорили. — Вивьен посмотрела на Рика лучезарным взглядом. На губах ее играла соблазнительная улыбка. — И еще о многом другом, Рик.

— Просто не имели такой возможности. Насколько я помню, у нас не было времени на долгие разговоры. Вы ушли и пропали.

— Это была глупейшая история. Но мне крупно повезло, я почти не пострадала. Можно присесть?

— Боже милостивый, к чему все эти церемонии? Садитесь куда вам удобно.

Вивьен уселась в кожаное кресло и с любопытством посмотрела на полупустой стакан Рика.

Он перехватил ее взгляд.

— Может быть, вы тоже что-нибудь выпьете?

— А что это?

— Кока-кола с ромом.

— С удовольствием выпью глоток.

— Официант уже спешит к вам.

Вивьен огляделась. Внимательно рассмотрев мебель и всю обстановку, она решила, что Рик — мужчина со вкусом. Но если он торгует антиквариатом, то иначе и быть не может. Поблагодарив, девушка взяла из рук вернувшегося Рика стакан с напитком.

— Как вы пережили пребывание в больнице? Там ужасно, правда?

Вивьен отпила глоток.

— Придет время, и я избавлюсь от этих кошмарных воспоминаний. Больница — очень унылое учреждение. Находясь там, начинаешь думать, что одной ногой ты уже в могиле. Но, может быть, я слишком впечатлительна?

— Нет. Я не знаю ни одного человека, который сохранил бы о больнице светлые воспоминания. — Рик уселся на диван. — Но вы оставили все это в прошлом. И, должен вам сказать, прекрасно перенесли это испытание.