Читать «Легенды о призраках (сборник)» онлайн - страница 203
Коллектив авторов
– Чавка! Хорошая собака, хорошая. Чавка, это я.
Собака приостановилась, наклонила голову и завиляла хвостом.
– Да-да. Это твой дружище Джим.
Собака подошла ближе, и Джим погладил ее по голове.
– Хорошая девочка.
Джим поглядел через плечо. Ничего.
– Чавка, пошли.
Джим подошел к хибаре и постучал. Через мгновение дверь распахнулась. На пороге хибары, в рабочем комбинезоне, надетом на голое тело, – одна лямка сползла с плеча и висела на сгибе локтя, – стоял мистер Гордон. Он был старый, приземистый и промасленный, словно дизель. Зубов у него почти не было.
– Джим? Какого черта ты здесь делаешь? Ну и вид у тебя.
– Там существо… Оно за мной гонится.
– Существо?
– Да. Оно прямо за забором. Оно убило двух моих друзей…
– Что?!
– Оно убило двух моих друзей.
– Что это за существо такое? Какой-то зверь?
– Нет… Я не знаю, что это такое.
– Сейчас вызову копов.
Джим покачал головой.
– Бессмысленно им сейчас звонить. Когда они приедут, будет уже поздно.
Гордон исчез внутри хибары, но через мгновение опять появился на пороге – уже с помповым дробовиком двенадцатого калибра в руках. Он лязгнул затвором, вышел из хибары и огляделся.
– Ты это серьезно насчет друзей?
– Да. Конечно, сэр. Абсолютно серьезно.
– Ну, тогда сейчас мы с тобой да моя двенашка это проверим.
Гордон пошел вдоль рядов автомобилей, внимательно глядя по сторонам. Джим держался поближе к Гордону. Чавка трусила неподалеку. Пройдя так некоторое расстояние, они остановились. Слева и справа ряды разбитых автомобилей. Впереди блестящий в лунном свете забор. Больше ничего.
– Мне кажется, это существо – или как его там – ушло, – сказал Гордон. – Потому что иначе Чавка давно бы на него набросилась.
– Я думаю, оно пахнет не так, как пахнут люди или животные.
– А ты не разыгрываешь старика? Это часом не шутка, которую вы с приятелями придумали на Хеллоуин?
– Нет, сэр. Двое моих друзей мертвы. Это существо убило их. Какие уж тут шутки.
– Куда же оно тогда подевалось?
Словно в ответ на его вопрос, раздался звук, как будто открывали гигантскую консервную банку. Тонкая рука складного человека проткнула забор и медленно двинулась вверх, разрывая металл. Большой кусок забора отогнулся, а еще через мгновение оторвался совсем и отлетел в сторону. Теперь Джим видел складного человека: он стоял в проломе во весь рост, по-прежнему держа за ногу истерзанное тело Уильяма.
Джим и Гордон не могли пошевелиться.
– Сукин ты сын, – произнес Гордон.
Чавка зарычала и рванулась вперед.
– Чавка сейчас его уделает, – сказал Гордон.
Как раз в тот момент, когда собака прыгнула, складной человек отпустил ногу Уильяма и наклонился вперед. Он поймал ее, выкрутил, словно простыню, засунул свою длинную руку ей в глотку и стал вытягивать ее внутренности. Кишки Чавки полетели во все стороны – складной человек будто вытряхивал конфетти из мешка. Затем он вывернул собаку наизнанку.
Опустошив Чавку, складной человек нагнулся и прицепил ее к крюку, расположенному у него на голени.