Читать «Груз слоновой кости» онлайн - страница 6

Гарт Никс

– Следовательно, за статуэтками из слоновой кости кто-то еще охотится, – заключил Сэр Гервард. Достал кинжал и повернул так, чтобы свет из глаз Мистера Фитца не отражался от полированного лезвия. – Предположительно – волшебник.

– Или некто, обладающий магическими инструментами, – согласился с ним Мистер Фитц. Сунул руку под покрытое сажей одеяние и достал из потайного кармана энергетическую иглу, плотно зажав в ладони в перчатке, чтобы ярчайший свет, исходящий от нее, не вырвался наружу, а ее энергия не исказила зрение и разум Сэра Герварда. – У них могут быть иные цели, а вовсе не статуэтки из слоновой кости. У Монтола куча богатств и куча врагов. В данном случае это неудачно вдвойне, поскольку использование волшебства может… пробудить кого-нибудь из сокрытых в статуэтках. В самые лучшие времена они пребывали на грани имманентности. Нам надо спешить.

Сэр Гервад кивнул и вылез из камина, а затем начал осторожно продвигаться к двери в контору, беззвучно ступая босыми ногами по плитам пола. Мистер Фитц, шурша, двигался рядом, из его глаз исходил свет, будто от прикрытого фонарика в шахте, освещая все ровно настолько, чтобы можно было не спотыкнуться. Вокруг плясали тени, похожие на ужасных существ.

– Ты уверен, что моклек спит? – прошептал Гервард, когда они подобрались ближе.

– Нет, я думаю, что он просто отдыхает, – ответил Мистер Фитц. – Постарайся ему на хвост не наступить.

Поднявшись по четырем ступеням, ведущим к двери конторы, они начали обходить карликового моклека, и тот вдруг встал, очень изящно развернувшись на месте, и издал жалобное пыхтение.

Сэр Гервард остановился как вкопанный, крепче сжав рукоять кинжала. Отличная тревизондская сталь, очень острый, но сможет ли он пробить моклеку голову в слабом месте, промеж глаз, вопрос очень спорный. Особенно учитывая то, что надо будет попытаться сделать это, не получив бивнями в живот в процессе.

– Ладно, ладно, – сказал Мистер Фитц, протянув руку и погладив моклека по хоботу, который тот вопросительно протянул в их сторону. – Все хорошо, хорошо.

– Ты мне говоришь или моклеку? – прошептал Сэр Гервард.

– Обоим, – ответил Мистер Фитц. – Он молоденький и перепуганный. Ладно, ладно. Все хорошо, хорошо. Поздоровайся с моклеком, Гервард.

– Привет, – сказал Сэр Гервард, осторожно протягивая левую руку и мягко погладив моклека по хоботу заодно с Мистером Фитцем.

– Лучше тебе с нами пойти, – сказал Мистер Фитц. – Рядом.

Моклек издал тихий трубный звук и сделал шаг вперед. Сэр Гервард поспешно прыгнул вперед и наклонился к уху Мистера Фитца.

– Зачем мы моклека с собой берем? – шепотом спросил он. – Ты же не захотел обезьяну брать. Чем же моклек лучше?

– Это очень умный моклек, – сказал Мистер Фитц. – В противоположность совершенно глупой обезьяне. И он может нам пригодиться. Как я уже сказал, его наличие дает нам возможность. Ту, которую мы упустим, если не сможем быстро добыть статуэтки.