Читать «Странное дело мертвых жен» онлайн - страница 27
Лиза Татл
Слегка вздрогнув от удивления, мужчина окликнул нас и поздоровался неуверенно.
– Добрый вечер, – сказал Джесперсон, касаясь шляпы. – Мы снова встретились, мистер Бейли!
Узнав нас, он слегка расслабился.
– О, представьте себе! Вы пришли навестить мистера Смерла?
– Действительно. Вы дали нам чрезвычайно интересную брошюру. Я решил, что надо побольше узнать о его знаменитом безопасном гробе от его изобретателя.
Вряд ли Бейли выглядел бы более изумленным, если бы мой друг сказал, что у него приглашение от святого Петра, чтобы обсудить уготованное ему место на Небесах.
– Вы хотите сказать, что мистер Смерл пригласил вас сюда, в свой дом?
– А что в этом необычного?
– Никогда о таком не слыхал! Никогда не занимается дома делами и гостей не принимает, с тех пор как его жена заболела – четыре, пять, может, шесть лет назад. Я и сам себя неловко чувствую, придя сюда без приглашения, но не знаю, что и делать. С тех пор, как он ушел из приемной в час дня, его больше не видели. Я ждал его в три, но, когда он не пришел, не придал этому особого значения. Он достаточно часто приходит на кладбище, но я подумал, может, у него дела срочные. Но потом мне сказали, что он пропустил две встречи, не прислал никакой записки, никакого объяснения… на него это не похоже. Он ушел домой в час дня, пообедать. Я подумал, может, его жене плохо стало…
Он сдержал себя и вдруг резко посмотрел на мистера Джесперсона.
– У вас есть приглашение? Вы сказали, что он пригласил вас сюда, в свой собственный дом, чтобы поговорить о делах?
– Нет, этого я не говорил. Я сам решил зайти, наудачу. Но, как я понимаю, его нет дома.
Сбежал, подумала я. Собрал оставшихся «жен» и отправился на континент, чтобы скрыться. Или они уже в Саутгемптоне, собираются отплыть в Америку, где его с распростертыми объятиями примут мормоны, тоже практикующие многоженство.
Эрик Бейли горестно покачал головой.
– Дверь закрыта изнутри.
– Может, его жена не намерена никого принимать, пока муж не вернется.
– Миссис Смерл – инвалид. Он мне сам часто говорил. Она по лестнице спуститься не может, чтобы впустить его – или дверь закрыть.
– Наверняка должен быть другой вход, – сказала я. – Задняя дверь, выходящая в сад.
Проход в сад позади дома перекрывала высокая стена и закрытая дверь, но это, конечно же, не стало помехой для молодого и ловкого длинноногого мужчины. Пока мы ждали возвращения Джесперсона, который скажет, как я ожидала, что дом пуст, а наш противник сбежал, мистер Бейли и я неловко поглядывали друг на друга, даже не зная, что сказать. Прошло больше минуты, прежде чем Джесперсон перелез обратно.
В сумерках его бледное лицо походило на призрак.
– Думаю, мистер Бейли, вам следует сходить за полицией, – сказал он.
С другой стороны дома, как он нам объяснил, были распашные стеклянные двери, также служившие окном столовой. Заглянув внутрь, он увидел то, что можно было бы назвать мертвой картиной. Хотя в темноте и было трудно что-то разглядеть, судя по положению тел, упавших на стол, скрючившихся на стульях или на полу, все они умерли внезапной и ужасной смертью.