Читать «Письмо из скифского стана» онлайн - страница 9

Василий Григорьевич Ян

Так как мой хозяин настолько любит мою музыку, что хочет слушать мои гусли и после смерти, я молю богов, вечно сущих, чтобы они дали Будакену долгую жизнь и здоровье.

Надеюсь, что тем временем ты, Великий Александр, пришлешь за меня выкуп или обменяешь на другого кифареда из числа имеющихся у тебя египетских рабов-музыкантов, и тогда я хотя бы старым калекой вернусь в милую моим очам Беотию, где буду воспевать детям и внукам твою храбрость, величие и заботу о воинах, деливших с тобой все трудности твоих незабываемых походов…»

* * *

Передо мной лежат выцветшие листки моей путевой тетради с греческим текстом и рядом — написанный бисерным почерком перевод профессора В. К. Ернштедта.

Я закрываю глаза, и мне кажется, что на фоне заходящего солнца вырисовывается высокий курган; на нем стоит одинокий человек, закутанный в изодранный греческий плащ. Около него присели на корточки длинноволосые скифы в остроконечных войлочных клобуках и широких пестрых штанах. Они ждут песен.

Пленник смотрит вдаль, туда, где тянутся синие хребты персидских гор; его глаза жадно ищут в туманном горизонте караван верблюдов, который спасет его из рабства. Но все пусто в беспредельной степи, и он, зазвенев цепями, берется за гусли…

1928

Примечания

1

Кран — персидская монета, около 20 копеек (в описываемое время).

2

Зюльфагар — ущелье, где сходятся границы Туркменистана. Афганистана и Ирана.

3

Туркмены раньше называли знатных лиц «бояр». Ага — дядя, господин.

4

Териак — по-турецки опиум.

5

Курсок — сердце.

6

Карапшик — разбойник, буквально «черная кошка».

7

Кулан — разновидность дикой лошади.

8

Молокане — русская христианская секта, возникшая в XVIII веке, отрицавшая весь церемониал официальной православной церкви, обряды, иконы, храмы и т. п., преследовавшаяся и высылавшаяся на окраины России. В Туркмении молоканские селения были на персидской границе.

9

Кафир — иноверец (не мусульманин), безбожник, язычник.

10

Биби — прибавляется к женскому мусульманскому имени в значении «наставница».

11

Дели — сумасшедший, юродивый, блажной.

12

Хуржумы — переметные сумы, мешки, крепятся позади седла на спине лошади.

13

Немексар — соленое озеро в восточной Персии, к югу от города Хафа.

14

Кала — поселение, крепость, обнесенная глухой глинобитной или каменной стеной.

15

Дешти-Лут — лютая пустыня, лежит в Центральном Иране, в значительной степени еще не исследована до сих пор.

16

Аскер — солдат, воин.

17

Душман — враг.

18

Кардаш — приятель, друг.

19

Фирман — указ, охранная грамота.

20

Руми — так на Ближнем Востоке называют греков и греческий язык.

21

Мусафир-ага — почетный гость.