Читать «Медовый месяц в улье» онлайн - страница 63

Дороти Ли Сэйерс

– Не покидайте нас, мистер Паффет, – взмолилась она. – Нельзя отказать мистеру Гудакру. Но если что-то случится.

– Сжальтесь над нами, Паффет, – подхватил Питер.

Маленькие блестящие глаза Паффета посмотрели в глаза Питера, похожие на два прозрачных серых озера обманчивой глубины.

– Ладно, – медленно сказал Паффет, – ради вас. Но не говорите, что я вас не предупреждал, м’лорд. Эта штука не в моих правилах.

– Дымоход ведь не обрушится? – спросила Гарриет.

– Дымоход-то не обрушится, – ответил мистер Паффет. – Если хотите ублажить старика, пусть это падет на вашу голову. Фигурально выражаясь, м’леди.

Питер добился нормальной тяги от своей трубки и, держа руки в карманах брюк, наблюдал за развитием драмы с довольным и отстраненным видом. Но когда вошли Крачли и миссис Раддл с ружьем, он начал отступать, бесшумно и спиной вперед, как кошка, случайно наступившая в лужу одеколона.

– Боже мой! – неслышно прошептал он. – Год Ватерлоо!

– Прекрасно! – воскликнул викарий. – Спасибо, спасибо, Марта. Теперь мы готовы.

– Быстро ты управился, Фрэнк! – воскликнула мисс Твиттертон. Она нервно рассматривала оружие. – Вы уверены, что оно не проявит инициативу и не выстрелит?

– Может ли армейский мул проявить инициативу и выстрелить? – тихо спросил Питер.

– Мне никогда не нравилось огнестрельное оружие, – заявила мисс Твиттертон.

– Нет-нет, – сказал викарий. – Поверьте мне, ничего плохого не случится.

Он взял ружье и осмотрел замок и спусковой механизм с видом человека, для которого баллистика – открытая книга.

– Все готово и заряжено, сэр, – проговорила миссис Раддл, гордясь расторопностью своего Берта.

Мисс Твиттертон легонько вскрикнула, и викарий, задумчиво отводя от нее дуло ружья, обнаружил, что целится в Бантера, входившего в тот момент в комнату.

– Прошу прощения, милорд, – сказал Бантер с величественной невозмутимостью, но с настороженным взглядом, – у входа стоит человек…

– Подождите немного, Бантер, – перебил его хозяин. – Сейчас начнется фейерверк. Дымоход очистят естественным расширением газов.

– Очень хорошо, милорд. – Бантер смерил взглядом сравнительную силу оружия и викария. – Извините, сэр. Может быть, вы позволите мне?..

– Нет-нет! – воскликнул викарий. – Спасибо. Я прекрасно справлюсь.

Он нырнул головой вперед под занавеску, держа ружье в руках.

– Гм! – сказал Питер. – Ты честней меня и лучше, Ганга Дин.

Он достал трубку изо рта, а свободной рукой прижал к себе жену. Мисс Твиттертон, за отсутствием мужа, к которому можно было бы прижаться, бросилась за защитой к Крачли, жалобно причитая:

– Ой, Фрэнк! Я обязательно закричу при выстреле.

– Нет причин для тревоги, – сказал викарий, выглядывая из-за занавеса, как балаганщик. – Итак – все готовы?

Мистер Паффет надел котелок.

– Ruat cælum! – сказал Питер, и ружье выстрелило.

Выстрел громыхнул, как трубный глас, и отдача была (что Питер и предвидел), как от ломовой лошади. Ружье и стрелок выкатились из очага и запутались в складках портьеры. Бантер рванулся на помощь, и в этот момент освобожденная вековая сажа безумным водопадом обрушилась вниз по дымоходу; она мягко, но с убийственной силой опустилась на пол и поднялась стигийским грибовидным облаком. А вслед за ней летели грохочущим потоком куски кладки и раствора, гнезда галок, кости сов и летучих мышей, палки, кирпичи и металлические детали, а также осколки черепицы и горшков. Резкие вскрики миссис Раддл и мисс Твиттертон утонули в вулканическом рокоте и гуле, эхом катившемся от колена к колену сорокафутового дымохода.