Читать «Мстительный дух озера Непикеа» онлайн - страница 26
Таня Хафф
Пристань вдруг начала колыхаться. Одна из ракет позади него упала в воду.
— Мистер Гордон! — Это был голос Мэри Джозеф. — Уходите на берег, сейчас же.
Указав на нее пальцем, он покачал головой:
— О нет, мадам, я — Стюарт Гордон… — «Сегодня вечером никаких „зовите-меня-Стюарт“», — отметил про себя Селлюси, — …и вы не указывайте, что мне делать, это я…
Замахав руками, словно ветряная мельница крыльями, он шагнул назад, потом еще раз и еще и плюхнулся в воду. С раскинутыми в стороны руками итогами он выглядел так, будто сидел на чем-то, находящемся чуть ниже поверхности воды.
— Этого с меня уже хватит… — начал он и внезапно исчез.
Вики добежала до конца пристани вовремя и успела увидеть бледный овал его лица, исчезающий в темной воде. К ее изумлению, он, похоже, вынул из кармана сотовый телефон, и в ее голове промелькнуло воспоминание об оборванной линии из того старого кино «Кому вы собирались позвонить?».
Секунда, другая. Она думала о его спасении. Кончики пальцев ее опущенной руки были уже мокрыми, когда Селлюси схватил ее за плечо и оттащил назад. Она не сделала бы этого, но ей было приятно, что он решил, что она могла так поступить.
А на берегу две дюжины одинаково широко раскрытых глаз неподвижно уставились на гладкую, темную поверхность озера. И Вики поняла, что они были слишком потрясены тем, что произошло с их общим недругом, и потому не заметили, как стремительно она появилась в конце пристани.
Мэри Джозеф первой нарушила общее молчание.
— Вот так поступает мстительный дух озера Непикеа, — заявила она. А потом, когда люди начали кивать, холодно добавила: — Никто не может сказать, что я его не предупреждала.
Майк пристально посмотрел на Вики, которая лишь пожала плечами.
— Он работает на меня, — сказала она.
Примечания
1
PBS (Public Broadcasting System) — Государственная служба радиовещания.
2
День Виктории — праздник в Канаде в честь дня рождения британской королевы Виктории, царствовавшей с 1837 по 1901 год.
3
Американский галлон равен 3,78 литра.
4
Траппер — охотник, добытчик пушнины.