Читать «Смертельные послания» онлайн - страница 223

Джон Мэтьюз

4

Хеллс Китчен (в пер. с англ. Адская Кухня, также известен как Клинтон) – район в Нью-Йорке, на Манхэттене, в свое время получивший печальную известность одного из основных криминальных центров города.

5

Впоследствии эта профессия получила название «криминалист-профайлер».

6

Впоследствии это состояние получило название «аутизм-савант», или «синдром Аспергера».

7

«Томбс» (англ. Tombs) означает «Гробницы».

8

Да поможет ей бог (итал.).

9

Группы крови были идентифицированы Карлом Ландштайнером только в 1901 г., но в некоторых больницах тесты на совместимость перед процедурой переливания крови проводились еще с 1880 г.

10

Так до 1938 года называли людей, страдающих синдромом Дауна.

11

В иврите записанное читается справа налево.

12

Вильгельм Даниель Йозеф Кох (1771–1849) – немецкий ботаник, систематик; Луи Пастер (1822–1895) – французский микробиолог и химик, один из основоположников микробиологии и иммунологии.

13

Знаменитая семья американских миллионеров.

14

Ирландский бубен.

15

Геральдическая лилия французского королевского дома.

16

Трупное окоченение.

17

Талис – одеяние, употребляемое евреями во время утренней молитвы.